"المسجلة لدى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • registrados en
        
    • depositados en
        
    • registrados por
        
    • registradas en
        
    • registradas por
        
    • inscritas en
        
    • inscritos en
        
    • Registered
        
    • registrados ante
        
    • consignados por la
        
    • registrado en
        
    • registrado por
        
    • inscritas ante
        
    • registradas con
        
    • autorizadas por las
        
    Ampliar el acceso en línea a los tratados registrados en la Secretaría, con inclusión de sus textos completos. UN مدخل شبكي مباشر أوسع نطاقا إلى المعاهدت المسجلة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك الحصول على نصوصها الكاملة
    Se suministrará información oportuna y exacta relativa a los tratados depositados en poder del Secretario General y a los tratados y acciones conexas registrados en la Secretaría. UN سيتم أيضا تقديم معلومات في حينها وبدقة عن المعاهدات المودعة لدى الأمين العام والمعاهدات والإجراءات المتصلة بها المسجلة لدى الأمانة العامة.
    Cuadro 6 Número de casos registrados por la Dependencia de Desarrollo del Niño UN الجدول 6: عدد الحالات المسجلة لدى وحدة تنمية الأطفال
    El Gobierno federal ha establecido un régimen de reglamentación de las organizaciones de beneficencia registradas en la Agencia Tributaria del Canadá. UN ويوجد لدى الحكومة الاتحادية نظام رقابي يتعلق بالمؤسسات الخيرية المسجلة لدى وكالة الإيرادات الكندية.
    Sin embargo, el aumento de las violaciones registradas por la policía debe interpretarse con cautela. UN بيد أنه لا بد من توخّي الحذر عند تفسير ارتفاع مستويات جرائم الاغتصاب المسجلة لدى الشرطة.
    Ampliar el acceso en línea a los tratados registrados en la Secretaría, con inclusión de sus textos completos. Información más exacta y oportuna en la Web. UN مدخل شبكي مباشر أوسع نطاقا إلى المعاهدت المسجلة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك الحصول على نصوصها الكاملة
    Ampliación del acceso en línea a los tratados registrados en la Secretaría, con inclusión de sus textos completos. UN مدخل شبكي مباشر أوسع نطاقا إلى المعاهدت المسجلة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك الحصول على نصوصها الكاملة.
    Los casos de prostitución infantil registrados en la Dependencia de Desarrollo del Niño del Ministerio de Derechos de la Mujer muestran las siguientes tendencias: UN وتبين حالات بغاء الأطفال المسجلة لدى وحدة تنمية الأطفال التابعة لوزارة المرأة الاتجاه التالي:
    Se suministrará información oportuna y exacta relativa a los tratados depositados en poder del Secretario General y a los tratados y acciones conexas registrados en la Secretaría. UN سيتم أيضا تقديم معلومات في حينها وبدقة عن المعاهدات المودعة لدى الأمين العام والمعاهدات والإجراءات المتصلة بها المسجلة لدى الأمانة العامة.
    a) Mejor acceso a los tratados internacionales depositados en poder del Secretario General, incluida la información sobre su situación, y a los tratados registrados en la Secretaría UN (أ) تحسين الوصول إلى المعاهدات الدولية المودعة لدى الأمين العام، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بمركزها، وكذا إلى المعاهدات المسجلة لدى الأمانة العامة
    Objetivo de la organización: facilitar una mayor comprensión de los tratados internacionales concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas, los tratados depositados en poder del Secretario General, los tratados registrados en la Secretaría con arreglo al Artículo 102 de la Carta y los actos relativos a dichos tratados UN هدف المنظمة: تيسير الوعي على نطاق أوسع بالمعاهدات الدولية المبرمة تحت إشراف الأمم المتحدة، والمعاهدات المودعة لدى الأمين العام، والمعاهدات المسجلة لدى الأمانة العامة بموجب المادة 102 من الميثاق، والإجراءات المتعلقة بهذه المعاهدات
    Los actos de secuestro registrados por la policía en un país de Centroamérica se cuadruplicaron entre 2003 y 2008. UN ففي أحد بلدان أمريكا الوسطى، شهدت أعمال الخطف المسجلة لدى الشرطة زيادة بأربعة أضعاف ما بين عامي 2003 و2008.
    Los robos con escalamiento y los robos de automóviles registrados por la policía disminuyeron a casi la mitad entre 1995 y 2008. UN فقد انخفضت المعدلات المسجلة لدى الشرطة من جرائم السطو وسرقة السيارات إلى النصف تقريبا في الفترة ما بين عامي 1995 و2008.
    Lista de empresas registradas en el Ministerio de Comercio de Liberia para la explotación de la madera UN قائمة شركات قطع الأخشاب المسجلة لدى وزارة التجارة في ليبريا المرفق السابع
    Causas registradas en el Ministerio Público UN الحالات المسجلة لدى النيابة العامة
    ii) El número de medidas adoptadas para mejorar los sectores del agua y la energía de los países en desarrollo, incluidas las asociaciones para el desarrollo sostenible registradas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible UN ' 2` عدد التدابير المتخذة لتحسين قطاعات المياه والطاقة في البلدان النامية بما فيها الشراكات المسجلة لدى لجنة التنمية المستدامة والهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة
    Según un arreglo que ha estado en vigor durante 40 años, todas las familias de refugiados inscritas en el OOPS poseen documentos de inscripción emitidos por el Organismo. UN وبموجب ترتيب يجري اتباعه منذ ٤٠ عاما، تتوفر لدى أسر اللاجئين المسجلة لدى وكالة اﻷمم المتحدة لاغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى بطاقات تسجيل صادرة عن الوكالة.
    - Número de casos inscritos en la oficina del ACNUR de Pristina; UN عدد الحالات المسجلة لدى مكتب المفوضية في بريشتينا؛
    This figure sharply contrasts with the comparatively low number of cases Registered by the judicial authorities. UN ويتنافى هذا الرقم بشكل صارخ مع العدد المتدني نسبياً للحالات المسجلة لدى السلطات القضائية.
    Distribución temática de los acuerdos ambientales multilaterales registrados ante las Naciones Unidas UN التوزيع المواضيعي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المسجلة لدى الأمم المتحدة
    Incidentes consignados por la policía, incluidas agresiones graves y violaciones, por regiones UN الحوادث المتعلقة بالنهب والاعتداء الجسيم والاغتصاب، المسجلة لدى الشرطة،
    Desde 2008, la organización ha sido un grupo de promoción registrado en la Comisión Europea. UN وقد أصبحت المنظمة منذ عام 2008 إحدى جماعات كسب التأييد المسجلة لدى المفوضية الأوروبية.
    Esto explicaría en parte el aumento del déficit de la Oficina de Asuntos Marítimos y la disminución de los ingresos marítimos contabilizados por el Banco Central, aunque el tonelaje bruto registrado por el LISCR sigue aumentando. UN وهذا ما يفسر جزئيا كلا من تزايد عجز مكتب الشؤون البحرية وانخفاض إيرادته المودعة في حساب لدى المصرف المركزي رغم أن إجمالي حمولة السفن المسجلة لدى السجل الليبري ظلت تتزايد.
    En la mayoría de los casos, no obstante, el código penal o la ley de asociaciones prohíben las actividades de asociaciones no inscritas ante las autoridades e imponen sanciones que van desde multas hasta penas de prisión y, en un caso, la pena capital. UN غير أن القانون الجنائي أو القانون المتعلق بالجمعيات يحظران، في معظم الحالات، أنشطة الجمعيات غير المسجلة لدى السلطات ويفرضان عليها عقوبات تتراوح بين الغرامة والسجن، وفي حالة واحدة، الإعدام.
    23. Decide que las asociaciones de colaboración registradas con la Comisión deben facilitar información de manera transparente, participativa y creíble, teniendo en cuenta los siguientes elementos: UN 23 - يقرر أنه ينبغي أن يتسم تقديم المعلومات والإبلاغ من جانب الشراكات المسجلة لدى اللجنة بالشفافية والتشاركية والمصداقية، مع مراعاة العناصر التالية:
    :: 16 visitas de evaluación de la seguridad aérea a operaciones sobre el terreno con aeronaves y a las Oficinas Regionales de Seguridad Aérea y 6 visitas de evaluación de operadores aéreos a empresas de transporte aéreo autorizadas por las Naciones Unidas en el marco de las funciones de supervisión de la seguridad de la Sección de Seguridad Aérea UN :: القيام بـ 16 من زيارات تقييم سلامة الطيران إلى العمليات الميدانية التي توجد لديها طائرات وإلى المكاتب الإقليمية لسلامة الطيران و 6 من زيارات تقييم المشغِّل الجوي إلى شركات النقل الجوي المسجلة لدى الأمم المتحدة في إطار مهام قسم سلامة الطيران في مجال الإشراف على سلامة الطيران

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus