| Estos niveles continúan siendo similares a los registrados en los países desarrollados. | UN | ولا تزال هذه المستويات تشبه المستويات المسجّلة في البلدان المتقدمة. |
| Sin embargo y pese a los importantes éxitos registrados, persisten las insuficiencias. | UN | لكن رغم المكاسب الهامة المسجّلة لا تزال هناك أوجه قصور. |
| Número de quejas registradas sobre las elecciones, por tipo de presunta irregularidad | UN | عدد الشكاوى المسجّلة عن سير الانتخابات، بحسب نوع المخالفة المزعومة |
| En 2005, el 40% de las explotaciones agrícolas registradas en el Registro de las explotaciones agrícolas de los trabajadores agrícolas pertenecía a mujeres. | UN | وفي عام 2005 كانت نسبة 40 في المائة من المزارع المسجّلة لدى سجل مزارع الفلاحين تمتلكها نساء. |
| El Comité tomó nota asimismo del hecho de que en Belarús era ilícito que las asociaciones no inscritas realizaran actividades. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بعدم قانونية عمل الجمعيات غير المسجّلة في بيلاروس. |
| Otras leyes que mencionaba la República Checa versaban sobre la exportación de monumentos culturales nacionales, de colecciones de tipo museológico y de material de archivo registrado. | UN | وتُعنى قوانين أخرى ذكرتها الجمهورية التشيكية بتصدير الآثار الثقافية الوطنية والمجموعات المتحفية ومواد المحفوظات المسجّلة. |
| Anteriormente esa protección sólo regía para los propios sindicatos registrados. | UN | وكانت هذه الحماية سابقا لا تسري إلا على النقابات العمالية المسجّلة ذاتها. |
| En Europa occidental, al parecer, ha aumentado el uso indebido de cocaína, aunque a niveles considerablemente más bajos que los registrados en los Estados Unidos. | UN | وفي أوروبا الغربية طرأت زيادات في تعاطي الكوكايين وإن كانت بمستويات أقل بكثير من تلك المسجّلة في الولايات المتحدة. |
| Mujeres víctimas de actos delictivos registrados | UN | المرأة كمجني عليها في الأفعال الإجرامية المسجّلة |
| El promedio global ponderado de robos registrados por la policía pasó de 66 a 68 por 100.000 habitantes. | UN | فقد ارتفع المتوسط العام المرجح لجرائم النهب المسجّلة لدى الشرطة من 66 إلى 68 لكل 000 100نسمة. |
| Robos registrados por la policía, por regiones, 2002 y 2004 | UN | جرائم النهب المسجّلة لدى الشرطة، حسب المنطقة، في سنتي 2002 و2004 |
| Las autoridades de Belgrado comenzaron a distribuir las nuevas matrículas a los propietarios de vehículos de Kosovo registrados en Serbia. | UN | وبدأت سلطات بلغراد توزع اللوحات الجديدة على مالكي المركبات المسجّلة في صربيا الموجودة في كوسوفو. |
| Al parecer, la disminución de casos se ha estabilizado y se mantiene entre un 10% y un 25% de las cifras registradas en 2000. | UN | ويبدو أن الانخفاض في الحالات أصبح مستقرا حيث ظل يتراوح بين 10 و 25 في المائة من الأرقام المسجّلة في عام 2000. |
| Las iglesias y comunidades religiosas registradas con arreglo a la ley tienen la condición de entidad jurídica. | UN | وتتمتع الكنائس والطوائف الدينية المسجّلة عملاً بالقانون بمركز الكيان القانوني. |
| La misma es proporcionada por representantes de las organizaciones religiosas registradas en Cuba. | UN | ويتولى تقديمها ممثلو المنظمات الدينية المسجّلة في كوبا. |
| Las tasas de prevalencia de las drogas ilícitas entre los niños y jóvenes en África suelen ser relativamente más bajas que las registradas en otras regiones del mundo. | UN | وتُعتبر معدلات انتشار تعاطي العقاقير غير المشروعة بين صفوف الأطفال والشباب في افريقيا منخفضة نسبيا بوجه عام عن تلك المسجّلة في مناطق أخرى من العالم. |
| El Comité tomó nota asimismo del hecho de que en Belarús era ilícito que las asociaciones no inscritas realizaran actividades. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بعدم قانونية عمل الجمعيات غير المسجّلة في بيلاروس. |
| Muchas mujeres trabajan en actividades marginales, como el servicio doméstico y las microempresas no inscritas, y, por lo tanto, no tienen acceso a los subsidios y beneficios que garantizan la Ley sobre el Empleo y el régimen de seguridad social. | UN | ويعمل العديد من النساء في قطاعات هامشية، مثل الخدم في المنازل والمؤسسات الصغيرة جداً غير المسجّلة بحيث لا تستفيد هؤلاء العاملات من أي ضمانات وتقديمات يكفلها قانون العمل والضمان الاجتماعي. |
| b) El progreso y los éxitos significativos que se han registrado hasta la fecha en la lucha contra la pandemia se pueden atribuir en su mayoría al sólido compromiso político, que se ha traducido en un mayor apoyo a la intervención. | UN | ' 2` ويعزى الاتجاه الرئيسي والنجاحات الكبيرة المسجّلة حتى الآن في معالجة هذا الوباء في معظمها إلى الالتزام السياسي القوي الذي تمت ترجمته إلى مزيد من دعم التدخلات. |
| Las nuevas tendencias observadas durante este último año son las siguientes: | UN | وتشمل الاتجاهات الجديدة المسجّلة خلال العام الماضي ما يلي: |
| ● La primera garantía inscrita tiene prelación sobre una garantía registrada posteriormente | UN | :: للضمانة المسجّلة أولا أولوية على الضمانة المسجّلة لاحقا |
| Prelación de una garantía real o algún otro derecho inscrito en un registro especializado o anotado en un certificado de titularidad | UN | أولوية الحق الضماني أو غيره من الحقوق المسجّلة في سجِّل متخصص أو المؤشر بشأنها على شهادة ملكية |
| Si bien el derecho a la libertad de culto no se limita a los miembros de las comunidades religiosas inscritas no se permite a muchos creyentes pertenecientes a minorías religiosas ejercer el culto o realizar actividades religiosas sin autorización estatal o inscripción previa. | UN | ورغم أن الحق في حرية العبادة لا يقتصر على أفراد الجماعات الدينية المسجّلة فإن العديد من المؤمنين المنتمين إلى الأقليات الدينية لا يُسمح لهم بالعبادة أو القيام بأية أنشطة دينية دون موافقة الدولة أو التسجيل المسبق. |
| 3. El Grupo de Expertos observó que inicialmente las NIIF se elaboraron para las grandes empresas de mercados financieros desarrollados que cotizan en bolsa. | UN | 3- ولاحظ فريق الخبراء أن معايير الإبلاغ المالي الدولية قد صيغت في البداية بالنسبة للشركات الكبيرة المسجّلة في بورصات الأسواق المالية المتقدمة. |
| La cuarta esfera que se ha determinado que debería desarrollarse normativamente en el futuro es mejorar la coherencia de las diversas reglamentaciones nacionales de todo el mundo, con el fin de evitar que un número desproporcionado de objetos espaciales se registre en aquellos países donde las normas sobre la sostenibilidad a largo plazo de las actividades espaciales sean menos estrictas. | UN | المجال الرابع المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي يتعلق بتحسين الاتساق في التنظيم الرقابي على الصعيد العالمي بغية اجتناب حدوث عدم تناسب في أعداد الأجسام الفضائية المسجّلة في البلدان التي لديها أقل الأنظمة الرقابية تطلّباً بشأن استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد. |