"المسرح الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el escenario internacional
        
    • escena internacional
        
    • el ámbito internacional
        
    • el plano internacional
        
    • esfera internacional
        
    • arena internacional
        
    • el panorama internacional
        
    • el escenario mundial
        
    • escena mundial
        
    • del escenario internacional
        
    • acontecimientos internacionales
        
    De estos principios permanentes se desprenden los dos grandes ejes de la política que mi país piensa poner en práctica en el escenario internacional. UN هذه المبادئ التي لا تتغير تملي الخطين الرئيسيين للسياسة التي يأمل بلدي أن ينفذها على المسرح الدولي.
    Las transformaciones históricas que en los últimos tiempos cambiaron radicalmente las relaciones internacionales, caracterizadas en los últimos decenios por el enfrentamiento entre el Este y el Oeste, auguran nuevas relaciones en el escenario internacional. UN إن التحولات التاريخية التي قلبت العلاقات الدولية في اﻵونة اﻷخيرة، تلك العلاقات التي استقطبتها المواجهة بين الشرق والغرب على مدى العقود القليلة الماضية، تبشر بعلاقات جديدة في المسرح الدولي.
    Desde el principio, las Naciones Unidas han sufrido cambios positivos y han desempeñado un papel irremplazable en la escena internacional. UN ومنذ البدايات الأولى ، أدخلت الأمم المتحدة تغييرات ايجابية ومارست دورا لا بديل له على المسرح الدولي.
    Esos argumentos se reiteran frecuentemente en la escena internacional para ocultar la carencia de una real voluntad de progreso. UN وكثيراً ما تساق هذه الحجج على المسرح الدولي ﻹخفاء انعدام وجود أية رغبة حقيقية في إحراز تقدم.
    Desde el período de sesiones pasado, han ocurrido importantes acontecimientos en el ámbito internacional. UN نجتمع خلال هذه الدورة وقد برزت على المسرح الدولي أحداث هامة منذ انعقاد الدورة الماضية.
    También observó que se estaban diversificando los protagonistas en el plano internacional y que ya no se limitaban a los Estados. UN كما لاحظ المجلس أن اﻷطراف الفاعلة على المسرح الدولي آخذة في التنوع ولم تعد قاصرة على الدول.
    El carácter irreconciliable del totalitarismo con el imperio del derecho ha tenido manifestaciones peligrosas en el escenario internacional. UN وبرزت مظاهر خطيرة على تناقض نزعة احتكـار السلطة مع سيادة القانون على المسرح الدولي.
    Los profundos cambios acaecidos en el escenario internacional han producido oportunidades inusuales así como graves problemas. UN وقد جلبت التغييرات العميقة على المسرح الدولي فرصا نادرة مثلما جلبت تحديات خطيرة.
    Respaldados por nuestros logros del pasado decenio y habiendo reclamado nuestro lugar en el escenario internacional, estamos dispuestos a participar conjuntamente con otras naciones en este generalmente perceptible cambio de valores. UN وإذ تدعمنا إنجازاتنا في العقد المنصرم وقد صححنا مكاننا على المسرح الدولي فإننا متشوقون إلى المشاركة مع الدول الأخرى في هذا التحول المدرك عموما نحو القيم.
    Ha sido una elección acertadísima dada su larga y distinguida carrera al servicio de su país y en el escenario internacional. UN إن تاريخكم الوظيفي الطويل والتميز في خدمة بلدكم وعلى المسرح الدولي يجعلكم أهلا تماما لهذا الانتخاب.
    De manera más especifica, debe tomarse en cuenta la creciente presencia de los países en desarrollo en el escenario internacional. UN وبشكل أكثر تحديدا، يجب أن يأخذ بعين الاعتبار ظهور البلدان النامية على المسرح الدولي.
    A partir de ahora, África aspira a desempeñar el papel que le corresponde en la escena internacional y a conseguir el desarrollo integral del continente. UN وتتطلع أفريقيا إلى أن تقوم من الآن فصاعداً بدورها اللائق على المسرح الدولي وإحداث التنمية الشاملة في ربوع القارة.
    Malta siempre ha desempeñado en la escena internacional un papel cuya de importancia excede con mucho su tamaño. UN وما فتئت مالطة تؤدي دورا على المسرح الدولي يتجــاوز حجــمها كثيرا.
    Apoyó decididamente el multilateralismo y se esforzó por hacer más visibles a las Naciones Unidas en la escena internacional. UN وقد أيد تأييدا شديدا تعددية الأطراف كما عمل على تعزيز وضوح رؤية الأمم المتحدة في المسرح الدولي.
    No debe quedar simplemente marginada en la escena internacional. UN ويجب ألا تصبح يوما مجرد زينة على المسرح الدولي.
    Fue parte de esa generación de diplomáticos que dirigió a sus países en el ámbito internacional inmediatamente después de la independencia. UN وقد كان جزءا من ذلك الجيل من الدبلوماسيين الذين تعين عليهم أن يوجهوا بلدانهم على المسرح الدولي بعد الاستقلال مباشرة.
    Desde este punto de vista, desarrollamos nuestros planes y estrategias al nivel nacional y formulamos nuestra posición en el ámbito internacional. UN ونحن نطوّر خططنا واستراتيجياتنا على الصعيد الوطني من هذا المنطلق المتميّز، ومنه نصوغ مواقفنا على المسرح الدولي.
    Este es un tema capital: legitimidad de las decisiones adoptadas por grupos, por instituciones y por todo otro órgano en el plano internacional. UN وهذه قضية حاسمة: مشروعية القرارات التي تتخذها المجموعات والمؤسسات وأي هيئة أخرى على المسرح الدولي.
    Una participación amplia en el proceso también propiciará que el debate del Examen Periódico Universal (EPU) pase de la esfera internacional a la nacional. UN كما أن تحقيق مشاركة واسعة في هذه العملية يمكن أن يكفل انتقال النقاش الدائر في إطار الاستعراض الدوري الشامل من المسرح الدولي إلى المستوى الوطني.
    La sociedad civil organizada está asumiendo una función más decisiva en la vida social y política de las naciones así como en la arena internacional. UN وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي.
    En los últimos años, el panorama internacional se ha transformado con rapidez, dramatismo y, esperemos, de forma irrevocable. UN لقد طرأ على المسرح الدولي على مدى السنوات القليلة الماضية تحول سريع ومثير، ويؤمل أن يكون في اتجاه لا رجعة فيه.
    De muchas maneras significativas no somos más que espectadores, en lugar de ser participantes en el escenario mundial. UN فنحن من كثير من الأوجه الهامة مجرد حضور، بدلا من أن نكون مشاركين، على المسرح الدولي.
    Sin embargo, actualmente sólo una pequeña proporción de Estados desempeñan el papel que les corresponde en la escena mundial. UN غير أننا نجد اليوم أن قلة من الدول فقط هي التي تضطلع بدورها كاملا على المسرح الدولي.
    Hay un llamamiento generalizado para que el Consejo de Seguridad responda mejor a las necesidades del escenario internacional actual. UN وهناك دعوة واسعة النطاق ﻷن يصبح مجلس اﻷمن أكثر استجابة لاحتياجات المسرح الدولي الراهن.
    Todos los esfuerzos del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Secretario General para controlar y resolver los conflictos exigen la cooperación y el apoyo de otros participantes en los acontecimientos internacionales: los gobiernos que constituyen las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y no gubernamentales y los diversos fondos, programas, oficinas y organismos del propio sistema de las Naciones Unidas. UN فجميع جهود مجلس اﻷمن والجمعية العامة واﻷمين العام الرامية إلى السيطرة على المنازعات وتسويتها تحتاج إلى تعاون ودعم آخرين ممن لهم دور على المسرح الدولي وهم: الحكومات اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة؛ والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية؛ وشتى صناديق وبرامج ومكاتب ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus