"المسلحة غير التابعة للدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • armados no estatales
        
    Artículo 4: Prohibición de transferencia a grupos armados no estatales UN المادة 4: حظر نقل الأسلحة إلى الجماعات المسلحة غير التابعة للدول
    La intervención ante grupos armados no estatales, con fines de negociaciones humanitarias, tampoco debe interpretarse en el sentido de que confiera algún tipo de legitimidad política a esos grupos. UN وينبغي عدم تفسير التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لأغراض التفاوض بشأن المسائل الإنسانية على أنه يمنح أي درجة من الشرعية السياسية لهذه الجماعات.
    Cada una de las organizaciones humanitarias tiene sus propios medios de contacto con los grupos armados no estatales. UN ولدى فرادى المنظمات في مجال العمل الإنساني أساليب عمل خاصة بها للتعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول.
    La reducción de las barreras que impiden el acceso a los mercados ilícitos convierte a los grupos terroristas y otros grupos armados no estatales en rivales viables del Estado como proveedores de medios de vida y protección. UN فتقليص الحواجز التي تحول دون الوصول إلى الأسواق غير المشروعة يجعل من الجماعات الإرهابية وغيرها من الجماعات المسلحة غير التابعة للدول ندا للدولة له مقومات البقاء وينافسها في توفير سبل الكسب والحماية.
    Debido a que algunos grupos armados no estatales pueden ejercer el control de facto sobre zonas donde grupos de población estén necesitados de ayuda humanitaria urgente, la negociación de acceso con fines humanitarios con estos grupos armados se ha convertido en una parte integrante de la labor de los organismos humanitarios. UN وبما أن بعض الجماعات المسلحة غير التابعة للدول قد تمارس سيطرة فعلية على أجزاء من الإقليم تعتبر فيها فئات من السكان بحاجة ماسة للمساعدة الإنسانية، فإن التفاوض مع هذه الجماعات المسلحة بشأن الوصول الإنساني غدا يشكل جزءا لا يتجزأ من عمل الوكالات الإنسانية.
    8. La responsabilidad de los grupos armados no estatales UN 8 - مسؤولية الجماعات المسلحة غير التابعة للدول
    La proliferación y la fragmentación de grupos armados no estatales han contribuido a que los conflictos sean cada vez más asimétricos en lugares como el Afganistán, el Iraq, el Pakistán y Somalia. UN فقد ساهم تكاثر الجماعات المسلحة غير التابعة للدول وتفتت هذه الجماعات في تزايد اتسام النزاعات بطابع غير متوازن في أماكن مثل أفغانستان وباكستان والصومال والعراق.
    En la actualidad, las redes transnacionales de tráfico parecen estar consolidadas y ser más peligrosas que nunca y forjan alianzas con actores armados no estatales. UN ويبدو الآن أن شبكات الاتجار عبر الوطنية أصبحت متأصلة الجذور وأكثر خطورة من أي وقت مضى، وأنشأت تحالفات مع الجهات الفاعلة المسلحة غير التابعة للدول.
    También pueden cumplir esa obligación celebrando acuerdos de cesación del fuego con los grupos armados no estatales y facilitar así servicios de salud tales como programas de inmunización y vacunación. UN ويمكن أن تقوم الدول أيضا بإعمال الحق في الصحة بالدخول في اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لضمان تقديم خدمات صحية مثل برامج التحصين والتطعيم.
    La colaboración con grupos armados no estatales, incluso a los efectos de la protección de los niños, debe abordarse con prudencia. UN 70 - وينبغي مراعاة الحرص عند التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول.
    B. Mejorar el cumplimiento por parte de los grupos armados no estatales UN باء - تعزيز امتثال الجماعات المسلحة غير التابعة للدول
    En un estudio de las misiones de las Naciones Unidas en el Afganistán, la República Democrática del Congo y Somalia se puso de manifiesto que el contacto con los grupos armados no estatales era muy limitado, sobre todo en los niveles superiores. UN ووجدت دراسة عن بعثات الأمم المتحدة في أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال أن التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول محدود، ولا سيما على المستوى الرفيع.
    Sin embargo, los hechos y las circunstancias de los atentados contra funcionarios diplomáticos y consulares han cambiado: son más numerosos, en ellos participan más a menudo grupos armados no estatales y son más peligrosos. UN غير أن الحقائق والظروف المرتبطة بالاعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين تغيرت، فقد ازداد عدد هذه الاعتداءات وتوسع دور الجماعات المسلحة غير التابعة للدول فيها وأصبحت أكثر صفاقة.
    Los grupos armados no estatales deben participar en un diálogo interactivo y en un proceso de mediación en el marco de negociaciones de paz para garantizar la protección de los civiles, en particular las minorías concretamente expuestas a atrocidades. UN وينبغي للجماعات المسلحة غير التابعة للدول أن تشارك في حوار فعال وعملية وساطة في إطار مفاوضات السلام لضمان حماية المدنيين، ولا سيما الأقليات المستهدَفة تحديداً بجرائم فظيعة.
    El desafío más importante se refería a la necesidad de que los Estados y los grupos armados no estatales respetaran más el derecho internacional humanitario, incluida la rendición de cuentas por las transgresiones de esos derechos. UN وأضاف أن التحدي الأشد حرجا يتمثل في ضرورة تحسين احترام الدول والجماعات المسلحة غير التابعة للدول لأحكام القانون الإنساني الدولي، بما يشمل تعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    La conducta de los grupos armados no estatales se evaluó de conformidad con la norma internacional mínima, de aceptación general, que dispone que no se deben reclutar o alistar niños menores de 15 años en fuerzas o grupos armados ni tampoco se los debe utilizar para que participen de forma activa en las hostilidades de los conflictos armados internacionales o internos. UN 31 - ويجري تقييم سلوك الجماعات المسلحة غير التابعة للدول وفقا لمعيار دولي أدنى مقبول على نطاق واسع يحظر تدبير أو تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة من قِبل القوات أو الجماعات المسلحة أو إشراكهم في أعمال القتال الفعلي من قِبل هذه الجهات في المنازعات المسلحة الدولية أو المحلية.
    En los casos de los Estados que han ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, se ha considerado que los grupos armados no estatales están obligados a cumplir con sus normas más rigurosas, que prohíben el reclutamiento y la utilización de niños menores de 18 años. UN وفي الدول التي قامت بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراعــات المسلحــة تعتبر الجماعات المسلحة غير التابعة للدول مسؤولة عن التمسك بهذا المعيار الأسمى، وهو يحظر كافة أشكال تجنيد واستخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Una orientación más clara sobre la forma de abordar las cuestiones relativas al acceso con grupos armados no estatales, sin que ello denote reconocimiento, y una mejor comprensión de que permitir el acceso humanitario es responsabilidad de todas las partes en un conflicto, pueden contribuir positivamente a resolver esta cuestión. UN ومن شأن وضع توجيهات أوضح بشأن سبل معالجة قضايا الوصول مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول دون إيحاء بالاعتراف بها وإدراك أفضل بأن إتاحة وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان هو مسؤولية جميع أطراف الصراع، أن يحدث فارقا إيجابيا في معالجة المسألة.
    60. En cuarto lugar, ¿cómo puede hacerse frente al potencial de una mayor proliferación horizontal en ausencia de normas específicas? Hasta ahora, las municiones de racimo han sido utilizadas por un número limitado de Estados y grupos armados no estatales. UN 60- رابعاً، كيف يمكن التصدي لإمكانية زيادة الانتشار الأفقي في غياب قواعد محددة؟ فقد استخدم الذخائر العنقودية إلى حد الآن عدد محدود من الدول والجماعات المسلحة غير التابعة للدول.
    También preocupan los ataques perpetrados contra defensores por grupos armados no estatales que son directa o indirectamente instigados por el Estado. UN 8 - ومن دواعي القلق أيضا الاعتداءات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدول ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، لكن بإيعاز مباشر أو غير مباشر من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus