"المشاركة المباشرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participación directa en
        
    • participar directamente en
        
    • que participe directamente en
        
    • participación directa de
        
    • contribuyó directamente a
        
    • intervenir directamente en
        
    • participando directamente en
        
    :: Establece que la edad mínima para el reclutamiento obligatorio o la participación directa en hostilidades será de 18 años; UN :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛
    También expresaron su deseo de una mayor participación en los procesos de esos órganos incluida la participación directa en las sesiones de dichos órganos. UN والتمسوا أيضا المزيد من المشاركة في عمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات بما في ذلك المشاركة المباشرة في دورات الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Protección de los menores de 18 años de la participación directa en los conflictos armados UN حماية الشباب دون سن الثامنة عشرة من المشاركة المباشرة في النزاعات المسلحة
    China está dispuesta a participar directamente en las actividades con ese objetivo y a contribuir con el Proceso. UN والصين مستعدة وراغبة في المشاركة المباشرة في الجهود المبذولة لتحقيق ذلك الغرض والمشاركة في العملية.
    Protección de los menores de 18 años de la participación directa en los conflictos armados UN حماية الشباب دون سن الثامنة عشرة من المشاركة المباشرة في الصراعات المسلحة
    Protección de los menores de 18 años de la participación directa en los conflictos armados UN " حماية الشباب دون سن الثامنة عشرة من المشاركة المباشرة في النزاعات المسلحة
    " Protección de los menores de 18 años de la participación directa en los conflictos armados UN حماية الشباب دون سن الثامنة عشرة من المشاركة المباشرة في الصراعات المسلحة
    La participación en una manifestación o la presencia en una zona restringida no equivalen a una participación directa en las hostilidades. UN ولا تستتبع المشاركة في مظاهرة أو التواجد في منطقة مقيدة الدخول، المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    Así ocurre en particular con las personas que han resultado heridas a raíz de su participación directa en un conflicto. UN وينطبق هذا بشكل خاص على الأشخاص الذين يصابون نتيجة المشاركة المباشرة في النزاع.
    El Estado parte deberá velar, en particular, por que haya acceso a la información, concienciación sobre los derechos cívicos, y participación directa en las elecciones. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف، بوجه خاص، على إتاحة إمكانية الوصول إلى المعلومات، والتوعية بالحقوق المدنية، وضمان المشاركة المباشرة في الانتخابات.
    La CEPD ofrece un medio más propicio para este tipo de estrategias del crecimiento que la mera participación directa en la economía global que se mueve por consideraciones estáticas de eficacia. UN والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية يوفر بيئة أفضل لهذا النوع من استراتيجيات النمو من البيئة التي يوفرها مجرد المشاركة المباشرة في الاقتصاد العالمي الذي تحركه اعتبارات السكونية للكفاءة.
    Se está reorientando el papel del Estado, llevándolo de la participación directa en la producción a las funciones de desarrollo, producción y mantenimiento de un marco habi-litador. UN ويجـري اﻵن إعـادة توجيـه دور الدولـة، من دور المشاركة المباشرة في اﻹنتاج إلى وظائف استحداث إطار للتمكين وتعزيزه والحفاظ عليه.
    Las mujeres danesas no están obligadas a hacer el servicio militar, pero actualmente se les permite ocupar cualquier puesto de la Guardia Nacional o de las Fuerzas Armadas, aun si ello implica una participación directa en operaciones militares o de combate. UN والنساء الدانمركيات لا يخضعن لنظام التجنيد الإجباري، لكن يسمح لهن الآن بشغل جميع المناصب في الحرس الداخلي والخدمات المسلحة، حتى لو انطوى ذلك على المشاركة المباشرة في العمليات العسكرية أو في المعارك.
    El Gobierno se propone completar el proceso de privatización para finales de 1997, después de lo cual la participación directa en el sector agrícola se limitará a los establecimientos privatizados. UN وتعتزم الحكومة استكمال عملية الخصخصة بنهاية ٧٩٩١؛ وبعد ذلك، ستقتصر المشاركة المباشرة في المجال الزراعي على المشاريع التي تمت خصخصتها.
    ■ La redistribución de recursos humanos de la participación directa en actividades de organizaciones comunitarias a la consolidación de capacidades para fomentar la autosuficiencia. UN ∙ إعادة توزيع الموارد البشرية من المشاركة المباشرة في أنشطة المنظمات المجتمعية إلى مدخلات بناء القدرات لزيادة الاستدامة الذاتية.
    Por ejemplo, la expresión participar directamente en las hostilidades comprende los actos de guerra destinados por su índole y objetivo a atacar personal y material enemigo. UN وعلى سبيل المثال، فإن المشاركة المباشرة في الأعمال الحربية تشمل أعمال الحرب التي ترمي بطبيعتها وغرضها إلى ضرب أفراد العدو ومعداته.
    Además de participar directamente en la financiación de las inversiones, la Corporación de Desarrollo Industrial ayuda a las empresas a encontrar oportunidades de inversión en el extranjero. UN إضافة إلى المشاركة المباشرة في تمويل الاستثمارات، تساعد شركة التنمية الصناعية الشركات على تحديد فرص الاستثمار في الخارج.
    Conforme vayamos aumentando el número de miembros en el plano internacional, tenemos la firme intención de permitirles participar directamente en las actividades de las Naciones Unidas para que contribuyan a garantizar la seguridad y la salud de los trabajadores. UN وكلما زاد عدد الأعضاء الدوليين بالجمعية سيكون عزمنا الكامل هو تمكين هؤلاء الأعضاء من المشاركة المباشرة في أنشطة الأمم المتحدة للمساعدة على ضمان سلامة العمال وصحتهم.
    Se alienta al Estado parte a que participe directamente en los programas de rehabilitación y asistencia letrada, y ponga en marcha campañas de sensibilización más amplias para los funcionarios (fuerzas del orden, jueces, funcionarios judiciales y asistentes sociales) que están en contacto directo con las víctimas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المشاركة المباشرة في برامج إعادة التأهيل والمساعدة القانونية وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (هيئات إنفاذ القانون، والقضاة، وموظفو القضاء والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين لهم صلة مباشرة بالضحايا.
    Los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, los órganos de tratados y otros mecanismos internacionales han permitido la participación directa de los pueblos indígenas a los niveles más altos. UN وقد مكنت وكالات الأمم المتحدة وهيئات المعاهدات والآليات الدولية الأخرى ذات الصلة الشعوب الأصلية من المشاركة المباشرة في هذه الآليات وعلى أعلى المستويات().
    Se solicitó esa asistencia en relación con la legislación y las prácticas de 141 Estados, la cual contribuyó directamente a la elaboración de leyes en 51 de esos países. UN وتم طلب هذه الخبرات فيما يتعلق بقوانين وممارسات 141 دولة، مع المشاركة المباشرة في صياغة مشاريع القوانين في 51 بلداً من هذه البلدان.
    En armonía con la nueva estrategia en materia de protección, la Oficina Regional de Caracas se propone transferir gradualmente la responsabilidad por la protección de los refugiados a las sociedades nacionales del Cono Sur y facilitar la retirada definitiva del ACNUR que dejará así de intervenir directamente en la determinación de la condición de refugiado y en los programas de atención y mantenimiento. UN وبالاتساق مع استراتيجية الحماية الجديدة على الصعيد الإقليمي يسعى المكتب الاقليمي في كراكاس إلى نقل المسؤولية عن حماية اللاجئين تدريجياً إلى المجتمعات الوطنية في المخروط الجنوبي بغية تيسير انسحاب المفوضية في نهاية المطاف من المشاركة المباشرة في البرامج المتعلقة بتحديد وضع اللاجئين ورعايتهم وإعالتهم.
    El Gobierno de Suecia ha apoyado el establecimiento y las actividades de la primera red regional de Asia sudoriental y el Pacífico, mientras que otros gobiernos de países desarrollados han contribuido participando directamente en otras redes. UN فقد قدمت حكومة السويد الدعم للتطوير ولأنشطة الشبكة الإقليمية الأولى في جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ، وأسهمت بلدان متقدمة أخرى من خلال المشاركة المباشرة في شبكات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus