Todos los interesados directos deberían poder participar en el proceso de manera transparente y cooperativa. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان جميع اﻷطراف المؤثرة المشاركة في العملية بطريقة شفافة وتعاونية. |
Todas las delegaciones han tenido oportunidad de participar en el proceso y sus posiciones son conocidas. | UN | ولقد أتيحت لجميع الوفود فرصة المشاركة في العملية ومواقفها معروفة. |
En cuanto a los costos de la participación en el proceso de examen de programas y formulación de estrategias, afirmó que la cuestión quedaría al arbitrio del país que participara. | UN | وحول سؤال عن تكاليف المشاركة في العملية قالت إن ذلك سيترك للبلد المشارك. |
En cuanto a los costos de la participación en el proceso de examen de programas y formulación de estrategias, afirmó que la cuestión quedaría al arbitrio del país que participara. | UN | وحول سؤال عن تكاليف المشاركة في العملية قالت إن ذلك سيترك للبلد المشارك. |
Se realizará un proyecto de demostración que enfatice el uso de materiales de construcción adecuados y la capacitación de todos los sectores que participan en el proceso. | UN | وسيركز مشروع نموذجي على استخدام مواد البناء وتدريب كافة القطاعات المشاركة في العملية. |
Al mismo tiempo, el Enviado Especial expresó su disposición a continuar participando en el proceso de considerarlo necesario el Consejo. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب المبعوث الخاص عن استعداده لمواصلة المشاركة في العملية إذا رأى المجلس ضرورة لذلك. |
Alienta a todos los partidos políticos que han rechazado la violencia a que participen en el proceso electoral. | UN | ويشجع جميع الأطراف السياسية التي نبذت العنف إلى المشاركة في العملية الانتخابية. |
iii) Derechos de las Partes interesadas de participar en el proceso | UN | `3` حقوق الأطراف المعنية في المشاركة في العملية |
iii) el derecho a participar en el proceso político; | UN | `3` المساواة في حق المشاركة في العملية السياسية؛ |
Puedo agregar que tuve el privilegio y el honor de participar en el proceso generador de ese primer mecanismo y estar presente en varias de sus reuniones incluida la primera. | UN | ولعلني أضيف أنه قد نالني شرف المشاركة في العملية التي أثمرت آلية بناء الثقة تلك وحضور العديد من اجتماعاتها، بما في ذلك أول اجتماع لها. |
Las figuras políticas apoyan plenamente el derecho del pueblo a participar en el proceso democrático. | UN | كما أن الشخصيات السياسية تدعم بشكل كامل حق الشعب في المشاركة في العملية الديمقراطية. |
El estudio concluyó que no existía un mecanismo independiente de rendición de cuentas y que las poblaciones afectadas no podían participar en el proceso. | UN | وخلصت الدراسة إلى أنه لم تكن هناك آلية مستقلة للمساءلة وأن السكان المتضررين لم يتمكنوا من المشاركة في العملية. |
Felicitamos a las más de 4 millones de mujeres que han optado por participar en el proceso político. | UN | ونرحب بالنساء البالغ عددهن 4 ملايين امرأة اخترن المشاركة في العملية السياسية. |
Hay que hacer más para promover la participación en el proceso político de Kosovo. | UN | ويجب بذل مجهود أكبر لتشجيع المشاركة في العملية السياسية في كوسوفو. |
La potenciación mediante la participación en el proceso político | UN | التمكين من خلال المشاركة في العملية السياسية |
participación en el proceso electoral de todos los partidos políticos registrados | UN | :: تمكُّن جميع الأحزاب السياسية المسجلة من المشاركة في العملية الانتخابية |
Número de evaluaciones positivas de las partes que participan en el proceso sobre la asistencia electoral proporcionada. | UN | عدد التقييمات اﻹيجابية التـي تجريهــا اﻷطـراف المشاركة في العملية بشأن المساعدة الانتخابية المقدمة. |
Venezuela continuará participando en el proceso, asistiendo a sus reuniones y presentando estadísticas de producción durante el período de separación voluntaria. | UN | وستواصل فنزويلا المشاركة في العملية وحضور الاجتماعات وتقديم إحصاءات الإنتاج خلال فترة الانقطاع الطوعي. |
Hago un llamamiento a todas las partes interesadas para que participen en el proceso, y reitero el compromiso de las Naciones Unidas de apoyar la aplicación del Acuerdo. | UN | وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى المشاركة في العملية وأؤكد من جديد التزام الأمم المتحدة بالمساعدة في تنفيذ الاتفاق. |
En cada período de sesiones ha aumentado el número de Estados participantes en el proceso preparatorio y la Mesa de la Comisión ha asumido una función más amplia. | UN | ويزداد عدد الدول المشاركة في العملية التحضيرية كل دورة، فيضطلع مكتب اللجنة بدور أكبر. |
En las elecciones generales de 2001, habían sido elegidas al Parlamento 19 de un total de 202 candidatas y la sociedad civil había desempeñado un papel fundamental alentando a las mujeres a participar en los procesos electorales como votantes y como candidatas. | UN | وأضافت أن 19 امرأة من أصل 202 من المرشحات انتُخبن في البرلمان خلال الانتخابات العامة التي جرت في 2001، بدور حيوي قام به المجتمع المدني من أجل تشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية ناخبات ومرشَّحات. |
Prestación de servicios de salud, incluidos los medicamentos, con cargo a los recursos asignados a la Fuerza por los Estados que participan en la operación. | UN | الرعاية الطبية، شاملة الأدوية، وتسدد قيمتها من الأموال المخصصة من قبل الدول المشاركة في العملية. |
El Grupo opina que los países deben dar oportunidad a los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y a los equipos para los países para que participen en el proceso de consulta relativo a los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, junto con representantes de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي للبلدان أن توفر للأفرقة القطرية والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة فرصة المشاركة في العملية الاستشارية لورقات استراتيجية الحد من الفقر، جنبا إلى جنب مع ممثلي مؤسسات بريتون وودز. |
Para dirigir las FCMP que llevan a cabo una OMP se crea el Mando unificado, compuesto de representantes de los Estados participantes en la operación. | UN | وﻹدارة عمل قوات حفظ السلام الجماعية، تشكل قيادة موحدة من ممثلي الدول المشاركة في العملية. |
Después de las elecciones, el PNUD revisó el conjunto de la operación, que abarcaba aspectos administrativos, logísticos y de organización y recomendó la consolidación de las instituciones que participaban en el proceso electoral. | UN | وبعد الانتخابات، استعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العملية بكاملها متناولا الجوانب اﻹدارية والتنظيمية والسوقية وأوصى بدمج المؤسسات المشاركة في العملية الانتخابية. |
En ese tiempo pedía a los musulmanes que participaran en el proceso democrático en América. | Open Subtitles | في ذلك الوقت، كان يطلب من المسلمين المشاركة في العملية الديموقراطية بأمريكا. |
Por tanto, solicita al Estado parte que explique los motivos por los cuales no permite a todas las personas con discapacidad igual acceso al proceso electoral. | UN | وعليه، تطلب من الدولة الطرف توضيح سبب عدم المساواة بين جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في العملية الانتخابية. |
b) Antes de dar su acuerdo para participar en procesos restaurativos, las partes deben ser plenamente informadas de sus derechos, de la naturaleza del proceso y de las posibles consecuencias de su decisión; | UN | (ب) ينبغي إطلاع الأطراف بصورة وافية، قبل الموافقة على المشاركة في العملية التصالحية، على حقوقهم وطبيعة العملية التصالحية والنتائج التي يمكن أن تترتب على قرارهم؛ |