Aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en los niveles directivos | UN | الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ - زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة |
Aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en los niveles directivos | UN | الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ - زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة |
Dicha cooperación es independiente de las consultas para participar en la adopción de decisiones. | UN | ويتخطى مثل هذا التعاون حدود المشاورات ليشمل المشاركة في صنع القرار. |
También se caracteriza por la falta de participación en la adopción de decisiones en la vida civil, social y cultural. | UN | ويتسم أيضا بعدم المشاركة في صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية. |
La participación en la adopción de decisiones es uno de los aspectos que más se resiste a la igualdad entre los sexos. | UN | ولا تزال المشاركة في صنع القرار تؤكد أنها واحد من أكثر المجالات مقاومة للمساواة بين الجنسين. |
participación en la toma de decisiones y representación a nivel internacional | UN | المشاركة في صنع القرار ومستوى التمثيل على الصعيد الدولي |
La aparición de nuevos foros informales de membresía reducida pero con una creciente influencia en la gobernanza internacional exige un esfuerzo colectivo adicional que fortalezca el rol de las Naciones Unidas como foro político de discusión y que permita a todos los Estados participar en la toma de decisiones. | UN | ويتطلب ظهور محافل غير رسمية جديدة ذات عدد محدود من الأعضاء ولكن ذات تأثير متعاظم في مجال الحكم الدولي، بذل جهد تعاوني إضافي لتعزيز دور الأمم المتحدة باعتبارها محفل المناقشة السياسية الذي تتمكن فيه جميع الدول من المشاركة في صنع القرار. |
Se consideró importante establecer estructuras que alentaran a las mujeres y a los segmentos de población más pobres a participar en la adopción de decisiones a nivel local. | UN | ورئي أنه من المهم وضع هياكل من شأنها تشجيع النساء وأفقر قطاعات السكان على المشاركة في صنع القرار على الصعيد المحلي. |
Las distintas prácticas tradicionales dañinas prevalecientes en diversas culturas, que desalientan a la mujer a participar en la adopción de decisiones en la sociedad; | UN | هيمنة الممارسات التقليدية الضارة المختلفة في الثقافات المختلفة مما يثبط من عزيمة المرأة على المشاركة في صنع القرار داخل مجتمعها؛ |
El derecho a participar en la adopción de decisiones sobre cuestiones ambientales está reconocido en varias leyes. | UN | وهناك عدة نصوص قانونية تضمن الحق في المشاركة في صنع القرار بشأن المسائل البيئية. |
Otra limitación es la falta de datos desglosados por género sobre los ingresos y la propiedad de bienes, así como de variables que indiquen la capacidad de las mujeres de participar en la adopción de decisiones económicas. | UN | ويكمن معوق آخر في عدم توافر بيانات مفصلة حسب نوع الجنس فيما يتعلق مثلا، بالدخل وملكية الأصول، فضلا عن المتغيرات التي تشير إلى قدرة النساء على المشاركة في صنع القرار الاقتصادي. |
Exigir una política que asegure el derecho de las mujeres a participar en la adopción de decisiones proporciona un equilibrio que tiene que existir. | UN | والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده. |
Objetivo estratégico G.2. Aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones | UN | الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار وفي القيادة |
Las amplias aportaciones han cobrado forma de solicitudes concretas de asesoramiento y opinión, con inclusión de participación en la adopción de decisiones. | UN | وكانت المساهمات المكثفة في شكل التماسات محددة للمشورة والرأي، بما فيها المشاركة في صنع القرار. |
Una parte importante de la buena gobernanza es una administración pública responsable y transparente y la participación en la adopción de decisiones. | UN | ويتمثل جزء مهم من الحكم الرشيد في الإدارة العامة الشفافة والقابلة للمساءلة وفي المشاركة في صنع القرار. |
La pobreza también se caracteriza por la falta de participación en la adopción de decisiones en la vida civil, social y política. | UN | ويتميز أيضاً بقلة المشاركة في صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والسياسية. |
Tanto los hombres como las mujeres saldrán beneficiados de la ampliación de la participación en la adopción de decisiones. | UN | وسيستفيد الرجال والنساء على السواء من توسيع قاعدة المشاركة في صنع القرار. |
participación en la toma de decisiones y representación a nivel internacional | UN | المشاركة في صنع القرار والتمثيل على الصعيد الدولي |
participación en la toma de decisiones y representación a nivel internacional | UN | المشاركة في صنع القرار والتمثيل على المستوى الدولي |
participación en la toma de decisiones y representación a nivel internacional | UN | المشاركة في صنع القرار والتمثيل على المستوى الدولي |
174. Algunos interesados estimaban que las mujeres seguían encarando retos y dificultades a la hora de participar en la toma de decisiones y otros asuntos públicos. | UN | 174- اعتبر بعض المعلقين أن المرأة لا تزال تواجه تحديات وصعوبات في المشاركة في صنع القرار والشؤون العامة الأخرى. |
Las minorías tienen derecho a participar en las decisiones que las afecten, y es fundamental respetar este derecho en las intervenciones en pro del desarrollo. | UN | وللأقليات الحق في المشاركة في صنع القرار الذي يمسها واحترام هذا الحق أمر بالغ الأهمية للأنشطة الإنمائية. |
Con frecuencia las políticas que abordan la exclusión espacial también ofrecen servicios de capacitación para mejorar la empleabilidad y empoderar a los grupos insuficientemente representados a fin de que participen en la toma de decisiones. | UN | وكثيرا ما توفر السياسات التي تعالج الاستبعاد المكاني أيضا التدريب من أجل تحسين القدرة على إيجاد عمل وتمكين الفئات الممثلة تمثيلا ناقصا من المشاركة في صنع القرار. |
Los Estados deben empoderar y habilitar a la mujer para que participe en la adopción de decisiones y el liderazgo, aumentando su capacidad y su acceso a los recursos, y luchando contra las relaciones de poder y las funciones estereotipadas de hombres y mujeres. | UN | كما يجب على الدول تمكين المرأة وجعلها قادرة على المشاركة في صنع القرار والقيادة عن طريق زيادة قدرات المرأة وإمكانية وصولها إلى الموارد، وتحدي علاقات السلطة القائمة حالياً والأدوار المقولبة للجنسين. |
A este respecto, Finlandia había modificado la Ley de minas y la Ley de aguas para garantizar el derecho de los sami a intervenir en la adopción de decisiones. | UN | وفي هذا الصدد، عدلت فنلندا قانوني التعدين والمياه لتضمن حقوق الصاميين في المشاركة في صنع القرار. |
Por consiguiente, es importante fortalecer la capacidad humana e institucional de los pueblos indígenas para permitirles una mayor participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ولذلك، من المهم تقوية القدرات البشرية والمؤسسية للشعوب الأصلية ليتسنى السماح لها بمزيد من المشاركة في صنع القرار. |