"المشاركة في عمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participar en los procesos
        
    • participación en los procesos
        
    • participar en las operaciones
        
    • participar en operaciones
        
    • que participan en operaciones
        
    • participar en la
        
    • participar en el proceso
        
    • que participan en las operaciones
        
    • que participan en los procesos de
        
    • participen en los procesos
        
    • participación en las operaciones
        
    • participación en la
        
    • participar en procesos de
        
    • participación en operaciones
        
    • participando en las operaciones
        
    Se necesitan medidas deliberadas para garantizar que la sociedad civil pueda participar en los procesos de adopción de decisiones económicas y sociales. UN واتخاذ تدابير مدروسة أمر ضروري لكفالة تمكين المجتمع المدني من المشاركة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية.
    En estos spots se motivaba a la población a participar en los procesos de votación y se les enseñaba cómo elegir. UN وحفز السكان في هذه الإعلانات على المشاركة في عمليات التصويت وقدمت إليهم معلومات عن كيفية الانتخاب.
    Una visión democrática de las relaciones internacionales demanda, asimismo, la más amplia participación en los procesos de concertación y negociación en torno al desarme. UN وبالمثل فإن الرؤية الديمقراطية للعلاقات الدولية تقتضي أوسع نطاق ممكن من المشاركة في عمليات التشاور والتفاوض بشأن موضوع نزع السلاح.
    Además, la República de Moldova está analizando la posibilidad de participar en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، تنظر جمهورية مولدوفا في إمكانية المشاركة في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Por este motivo, es necesario fortalecer la capacidad de esas organizaciones para participar en operaciones de establecimiento de la paz. UN وارتأى أنه من الضروري من هذا المنطلق تعزيز قدرة مثل تلك المنظمات على المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    La promulgación de los mandatos de los departamentos es un primer paso para lograr la rendición de cuentas de los respectivos departamentos de la Secretaría que participan en operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويُعد تحديد ولايات الإدارات الخطوة الأولى لكفالة مساءلة إدارات الأمانة العامة المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Muy rara vez se le da a esos grupos la posibilidad de participar en la toma de decisiones políticas y económicas. UN ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    Se alienta a las minorías étnicas a participar en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. UN وثمة تشجيع للأقليات العرقية على المشاركة في عمليات صنع القرار بجميع المستويات.
    Los seminarios están encaminados a promover la motivación de la mujer para participar en los procesos de adopción de decisiones políticas y económicas. UN وتهدف الحلقات الدراسية إلى تعزيز دافعية المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Sin embargo, las mujeres pueden participar en los procesos de presupuestación y de planificación del desarrollo al nivel de distrito. UN بيد أن المرأة قادرة على المشاركة في عمليات إعداد الميزانيات وتخطيط التنمية على صعيد المنطقة.
    ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات صنع القرارات، وبصفة خاصة على المستوى المحلي، لدى وضع معايير ملائمة للمعيشة والسكن؛
    ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    Mediante esos ejercicios se pretende incrementar la capacidad de los Estados miembros del Comité para participar en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتهدف هذه التدريبات إلى زيادة قدرة البلدان اﻷعضاء في اللجنة على المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Únicamente un 24% del personal que respondió no está interesado en participar en operaciones sobre el terreno. UN وأما نسبة من أجابوا بأنهم ليست لديهم رغبة في المشاركة في عمليات ميدانية فتبلغ 24 في المائة فقط.
    La protección de los niños también es parte de la capacitación que se imparte a los contingentes austríacos que participan en operaciones internacionales de paz antes de su despliegue. UN وتشكل حماية الأطفال أيضا جزءا من التدريب الذي يوفر قبل النشر للقوات النمساوية المشاركة في عمليات السلام الدولية.
    :: participar en la auditoría de los registros financieros y contables y responder a las observaciones formuladas por los auditores UN :: المشاركة في عمليات مراجعة الحسابات لسجلات المحاسبة المالية والرد على ملاحظات مراجعة الحسابات
    Aumento de las oportunidades para los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición de participar en el proceso de adquisición UN إتاحة فرص المشاركة في عمليات الشراء أمام البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Las organizaciones de ayuda humanitaria que participan en las operaciones de emergencia deben reconocer su interdependencia. UN وعلى المنظمات اﻹنسانية المشاركة في عمليات الطوارئ أن تدرك ما يقوم من ترابط فيما بينها.
    Número de organizaciones de la sociedad civil e instituciones de ciencia y tecnología que participan en los procesos de la Convención UN عدد منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا المشاركة في عمليات الاتفاقية.
    Se debe alentar firmemente a los donantes que no son miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo a que participen en los procesos nacionales de rendición mutua de cuentas. UN مقدّمو التعاون الإنمائي من غير لجنة المساعدة الإنمائية ينبغي تشجيعهم بقوة على المشاركة في عمليات المساءلة المتبادلة الوطنية
    participación en las operaciones de mantenimiento de la paz con los auspicios de la OTAN. UN المشاركة في عمليات حفظ السلام برعاية الناتو.
    Se señaló especialmente a la atención la necesidad de mejorar el suministro de información a los encargados de adoptar decisiones y el aumento de la participación en la observación del medio ambiente en los planos local y nacional dentro de marcos regionales e internacionales. UN وتوجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تحسين توصيل المعلومات إلى صانعي القرارات وزيادة المشاركة في عمليات مراقبة البيئة على الصعيدين المحلي والوطني ضمن اﻹطارين اﻹقليمي والدولي.
    - Aumentar la capacidad de las mujeres para participar en procesos de adopción de decisiones y en puestos de liderazgo. UN :: تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار وشغل المناصب القيادية.
    Estos cuerpos de voluntarios serán puestos a disposición del Secretario General para su participación en operaciones de emergencia. UN وستتاح هـــذه الفــــرق الطوعيـــة لﻷميـن العام من أجل المشاركة في عمليات الطوارئ.
    Reitera su voluntad de seguir participando en las operaciones de mantenimiento de la paz y sumará sus esfuerzos para mejorar las condiciones de servicio y seguridad de dichas misiones. UN وثالثا، تكرر أوروغواي التأكيد على أنها تريد الاستمرار في المشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلم وستُسهم بجهودها لتحسين أمن بعثات حفظ السلم وظروف خدمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus