"المشاركين بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los participantes que
        
    • los participantes de que
        
    • participantes respondieron que
        
    • participantes observaron que
        
    • que otros le
        
    • los asistentes de que
        
    • participantes afirmaron que
        
    • los participantes consideraron que en
        
    El orador recordó a los participantes que el Primer Ministro de Israel había felicitado al ejército israelí por asesinar a un funcionario palestino. UN وذكَّر المشاركين بأن رئيس وزراء إسرائيل هنأ الجيش الإسرائيلي على اغتياله مسؤول فلسطيني.
    Concluyó la sesión recordando a todos los participantes que el Comité examinaría las propuestas y adoptaría sus recomendaciones al concluir el período de sesiones. UN واختتم اللقاء بتذكيد جميع المشاركين بأن اللجنة سوف تعيد النظر في المقترحات المقدمة وسوف تعتمد التوصيات في نهاية الدورة.
    El Presidente recordó a los participantes que la sesión estaba dedicada al fomento de la capacidad, una cuestión prioritaria para todos los países en desarrollo. UN وذكَّر الرئيس المشاركين بأن الجلسة مكرسة لبناء القدرات، وهي مسألة ذات أولوية بالنسبة للبلدان النامية كافة.
    Es más, habían informado a los participantes de que todos los vehículos que transportaran suministros humanitarios tendrían prioridad de entrada. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت السلطات المصرية المشاركين بأن جميع المركبات التي تحمل إمدادات إنسانية ستمنح أولوية الدخول.
    64. Se informa a los participantes de que las escaleras de emergencia del CAV no pueden utilizarse para ir de una planta a otra. UN 64- نفيد المشاركين بأن سلالم الطوارئ في مركز " أوستريا سنتر " لا يمكن استخدامها للانتقال من طابق إلى آخر.
    Recordaron a todos los participantes que la finalidad principal del artículo 13 era el ejercicio de la espiritualidad indígena. UN وذكّروا جميع المشاركين بأن الهدف الرئيسي من المادة 13 يتمثل في ممارسة السكان الأصليين لروحانيتهم.
    Recordó además a los participantes que todas las decisiones se adoptarían por consenso. UN كما ذكّر المشاركين بأن جميع القرارات ستعتمد بتوافق الآراء.
    Reafirmó la importancia de la Convención de las Naciones Unidas, pero recordó a los participantes que algunos habían deseado ir mucho más lejos, por ejemplo la Declaración de París, que contaba con el apoyo de famosos jueces anticorrupción. UN وأكد من جديد على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة، إلا أنه ذكَّر المشاركين بأن البعض أعربوا عن رغبتهم في قطع أشواط أخرى، وكمثال على ذلك إعلان باريس الذي يدعمه قضاة مشهورون من مكافحي الفساد.
    El Presidente del grupo consultivo informó a los participantes que los modelos que figuraban en el documento eran a título de ejemplo. UN وأبلغ رئيس الفريق الاستشاري المشاركين بأن تلك الصيغ قد أُدرجت في الوثيقة لغرض التوضيح.
    Pido a todos los participantes que mantengan su sentido de compromiso y que contribuyan plenamente a la labor que nos espera. UN وأطلب إلى جميع المشاركين بأن يظلوا ملتزمين وأن يسهموا في العمل الذي ينتظرنا بصورة كاملة.
    Al hacerlo, también recordaban a todos los participantes que eran muchas las personas que trabajaban en todo el mundo con objetivos similares. UN وشكَّل هذا الحدث بذلك أيضاً تذكرة لجميع المشاركين بأن هناك العديد من الناس يعملون على أهداف شبيهة في جميع أنحاء العالم.
    Por último, recuerdo a los participantes que la sesión se graba íntegramente y puede seguirse en el mundo entero. UN وأخيرا، أود أن أذكر المشاركين بأن الاجتماع بالكامل مسجل ويمكن متابعته في جميع أنحاء العالم.
    Recordó a los participantes que el proceso de examen constitucional había quedado suspendido y que se preveía continuarlo después de las elecciones. UN وذكّرت المشاركين بأن عملية الاستعراض الدستوري قد أوقفت ويُعتزَم استئنافها بعد الانتخابات.
    Por su parte, los organismos nacionales de asignación y supervisión de becarios recordaron a los participantes que su papel no debía limitarse a asignar únicamente a los becarios y que en realidad ofrecían servicios completos que incluían funciones administrativas y la supervisión de los trabajos de los becarios. UN قامت الوكالات الوطنية للتنسيب واﻹشراف بتذكير المشاركين بأن دورها لا يقتصر على التنسيب فقط وأنها تقدم بالفعل خدمة كاملة تشمل المهام اﻹدارية ورصد الزملاء.
    También quiero recordar a los participantes que la Asamblea General ha decidido que cada orador dispondrá de cinco minutos para formular su declaración durante la Cumbre del Milenio. UN وأود أيضا أن أذكِّر المشاركين بأن الجمعية العامة قررت أن يكون للمتكلم خمس دقائق يدلي فيها ببيانه خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Se refirió a la insuficiencia de la legislación y recordó a los participantes que el debate era sólo el primero de dos, y que en el día de debate general de 2001 se tratarían otras formas de violencia contra los niños. UN وذكرت التشريعات غير الملائمة، وذكّرت المشاركين بأن المناقشة ليست إلا الأولى من اثنتين إذ أن المناقشة في يوم المناقشة السنوي لعام 2001 ستتناول أشكالا أخرى من أشكال العنف ضد الأطفال.
    El Dr. Sharma informó a los participantes de que el grupo también se ocupaba de la exploración de otros depósitos de minerales marinos. UN وأبلغ الدكتور شارما المشاركين بأن المجموعة عملت أيضا على تنويع أنشطتها لتشمل رواسب معدنية بحرية أخرى.
    Por su parte, el Consejo Británico, uno de los organismos nacionales de asignación y supervisión que asistió a la reunión, informó a los participantes de que su sistema automatizado de gestión de las becas sí permitía reducir ligeramente el personal con una mayor eficiencia. UN ومن جهته، فإن المجلس البريطاني، وهو أحد الوكالات الوطنية للتنسيب واﻹشراف التي حضرت الاجتماع، أبلغ المشاركين بأن نظامهم اﻵلي ﻹدارة الزمالات سمح بتخفيض ضئيل في عدد الموظفين من خلال تحسين الكفاءة.
    Escaleras de emergencia del CAV Se informa a los participantes de que las escaleras de emergencia del CAV no pueden utilizarse para ir de una planta a otra. UN 64- نفيد المشاركين بأن سلالم الطوارئ في مركز " أوستريا سنتر " لا يمكن استخدامها للانتقال من طابق إلى آخر.
    17. Todos los miembros de la Junta participantes respondieron que contaban con políticas contra la corrupción o contra el fraude. UN 17- وأفاد جميع أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأن لديهم سياسات لمكافحة الفساد أو الاحتيال.
    Ahora bien, algunos participantes observaron que, en caso de controversias en que estuvieran implicadas asociaciones público-privadas y otras diferencias entre inversores y el Estado, la mayor parte de los acuerdos de inversión contenían normas que favorecían claramente a las empresas transnacionales y otros inversores extranjeros, a expensas del interés público. UN وعلى الرغم من ذلك، دفع بعض المشاركين بأن معظم الاتفاقات الاستثمارية تنص على قواعد تنحاز انحيازاً شديداً إلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من الجهات المستثمرة الأجنبية على حساب الصالح العام في حال المنازعات المتصلة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص وغيرها من المنازعات بين الجهات المستثمرة والدول.
    74. Con respecto a la continuación de la labor de investigación, en términos generales algunos participantes pidieron que se explicara con mayor detalle la capacidad investigadora de la Oficina, mientras que otros le pidieron que intensificara su apoyo al Grupo de Trabajo y al experto independiente. UN 74- وفيما يتعلق بالمزيد من البحوث عموماً، طالب بعض المشاركين بتقديم صورة أوضح عن قدرات البحث لدى المفوضية وحث بعض المشاركين بأن تقدم المفوضية المزيد من الدعم إلى كل من الفريق العامل والخبير المستقل.
    En relación con el proyecto de declaración que el grupo de trabajo tenía ante sí, la Presidenta-Relatora informó a los asistentes de que el programa de trabajo incluiría tres mesas redondas temáticas en las que participarían 17 expertos. UN وفيما يتعلق بمشروع الإعلان المعروض على الفريق العامل، أبلغت المشاركين بأن برنامج العمل سيتضمن ثلاث حلقات نقاش مواضيعية يشارك فيها 17 متحاوراً.
    Todos los miembros de la Junta participantes afirmaron que en sus reglamentos y estatutos del personal y en sus códigos de conducta se penalizaban esas conductas, si bien algunas organizaciones indicaron que aquellas solo se abarcaban en términos generales, por ejemplo, como un incumplimiento de los más altos niveles de integridad. UN وأفاد جميع أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأن الأحكام ذات الصلة في نظمهم الأساسية والإدارية للموظفين ومدونات قواعد السلوك الخاصة بالموظفين تشمل هذه الأشكال السلوكية وإن أبلغت بعض المنظمات بأن هذه الأشكال مشمولة فحسب بعبارات عامة، منها مثلا عدم في الوفاء بأعلى معايير النـزاهة.
    En el debate que tuvo lugar a continuación, todos los participantes consideraron que en el resumen de la Presidencia se había dejado constancia debidamente de los resultados de los debates de la reunión. UN وفيما دار من مناقشات بعد ذلك أقر جميع المشاركين بأن موجز الرئيس هو انعكاس دقيق لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus