"المشاركين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los participantes a
        
    • los participantes por
        
    • los participantes sobre
        
    • los participantes en
        
    • los participantes de
        
    • los participantes para
        
    • los participantes su
        
    • los participantes acerca de
        
    • los participantes sus
        
    • participantes subrayaron
        
    • participantes insistieron en
        
    • a los participantes
        
    Alentamos a todos los participantes a que sigan aplicando el excelente enfoque cooperativo que adoptaron en esa reunión. UN ونحن نشجع جميع المشاركين على مواصلة اتباع النهج التعاوني الممتاز الذي تحقق في ذلك الاجتماع.
    Instó a todos los participantes a que aunaran sus esfuerzos para asumir la responsabilidad común derivada del Convenio. UN وحثَّت جميع المشاركين على العمل معاً في إطار المسؤولية المشتركة التي دُعي إليها في الاتفاقية.
    Se alentó a los participantes a continuar intercambiando información a nivel nacional. UN وجرى تشجيع المشاركين على مواصلة تبادل المعلومات على المستوى الوطني.
    También dieron las gracias a los participantes por dedicar tiempo a escuchar y examinar sus puntos de vista. UN وشكروا أيضاً المشاركين على ما خصصوه من وقت من أجل الاستماع إليهم والنظر في آرائهم.
    La reunión proporcionará al Coordinador Especial la ocasión de informar a los participantes sobre sus últimas actividades y los planes para el futuro inmediato. UN وسيتيح الاجتماع فرصة للمنسق الخاص لاطلاع المشاركين على آخر أنشطته وخططه بالنسبة للمستقبل القريب.
    Tomaron nota de la convergencia de opiniones entre los participantes en cuanto a la necesidad de encontrar medios para promover la celebración de consultas sobre cuestiones regionales de política y seguridad. UN وأشاروا الى التقاء آراء المشاركين على الحاجة الى إيجاد سبل لتشجيع المشاورات بشأن القضايا السياسية واﻷمنية اﻹقليمية.
    Tienen por objeto, más bien, poner al corriente a los participantes de todos los aspectos de un tratado y facilitar el intercambio de experiencia y de información. UN فهي بالأحرى تهدف إلى إطلاع المشاركين على كافة جوانب المعاهدة وجعلهم يتبادلون الخبرات والمعلومات.
    El objetivo del seminario era mejorar la capacidad de los participantes para promover y aplicar los principios del Convenio No. 169 de la OIT. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية هو بناء قدرات المشاركين على تعزيز مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وتنفيذها.
    Alentamos a los participantes a que fortalezcan la cooperación regional también en otros lugares. UN ونشجع المشاركين على تعزيز التعاون الإقليمي في مناطق أخرى من العالم أيضاً.
    Exhortó a los participantes a imaginarse los efectos todavía invisibles de la crisis, en particular tal como podrían surgir en distintos grupos de ingresos y regiones. UN وحث المشاركين على تصور الآثار التي ما زالت غير مرئية لتلك الأزمة، لا سيما وهي قد تتكشف تدريجيا عبر فئات الدخل والمناطق.
    Instó además a los participantes a difundir en sus países y regiones la información presentada en la reunión. UN وعلاوة على ذلك، حث الرئيس المشاركين على نشر المعلومات المتقاسمة أثناء الاجتماع داخل بلدانهم ومناطقهم.
    La mayoría de los programas ocupacionales para este grupo ponen de relieve el aspecto de la capacitación, y alientan a los participantes a matricularse en los cursos normales de enseñanza. UN أما معظم برامج سوق العمل لهذه المجموعة فتشدد على جانب التدريب، وتشجع المشاركين على قيد أنفسهم في دور التعليم العادي.
    Instamos a todos los participantes a que continúen su excelente labor. UN ونحن نشجع جميع المشاركين على مواصلة عملهم الرائع.
    Alentó a los participantes a estudiar detenidamente las propuestas y recomendaciones que presentaba y a formular observaciones y sugerencias como complemento del estudio. UN وحثت المشاركين على النظر في مقترحاته وتوصياته بعناية، وإبداء التعليقات والاقتراحات المناسبة على سبيل متابعة الدراسة.
    Se animó a los participantes a que intercambiaran información y establecieran redes para asegurar que los recursos disponibles se utilizaran eficazmente. UN وتم تشجيع المشاركين على تبادل المعلومات وإقامة شبكات من أجل كفالة استخدام الموارد المتاحة بفعالية.
    Esta es nuestra esperanza. Doy las gracias a todos los participantes por la cortesía que han tenido para con la Unión Africana. UN هذا هو أملنا، وأتوجه بالشكر إلى كل المشاركين على كلماتهم الرقيقة عن الاتحاد الأفريقي.
    Además, en nombre de los niños de Palau, quiero dar las gracias a todos los participantes por los esfuerzos realizados entre todos en favor de los niños. UN وباسم أطفال بالاو، أريد أن أشكر جميع المشاركين على ما بذلوه من جهود، تضافرت لصالح أطفالنا.
    Las actividades en este ámbito han estado dirigidas a fortalecer la competencia administrativa en el marco de las transformaciones de la Organización, informando a los participantes sobre las prácticas que han dado mejor resultado en esta esfera. UN الغرض من هذا المجال هو تعزيز الكفاءات اﻹدارية في سياق التحول التنظيمي بإطلاع المشاركين على أفضل الممارسات.
    los participantes en los grupos oficiosos deberán ser elegidos sobre una base lo más equilibrada posible. UN وبالنسبة ﻷفرقة الخبراء غير الرسمية، ينبغي اختيار المشاركين على أساس متوازن بقدر اﻹمكان.
    El Director General informó también a los participantes de los próximos cambios en la dirección de la Federación. UN كما أطلع المشاركين على التغييرات التي ستُجرى في وقت قريب في قيادة منظمته.
    Habida cuenta de la complejidad de la diversidad biológica, hizo un llamamiento a los participantes para que no se alejaran de la ciencia con el fin de que la tarea que tenían ante sí no les resultara insuperable. UN وبالنظر إلى تعقيد التنوع البيولوجي فقد حث المشاركين على إبقاء تركيزهم منصباً على العلوم حتى لا تصبح مهمتهم مستحيلة.
    El Relator Especial agradece a todos los participantes su asistencia en la preparación del informe. UN ويشكر المقرر الخاص جميع المشاركين على ما قدموه من مساعدة في إعداد التقرير.
    Se informó a los participantes acerca de la iniciativa de la ONUDI relativa al comercio, los resultados de la reunión ministerial de la OMC celebrada en Cancún y las perspectivas de la cooperación entre la ONUDI y la OMC. UN وجرى إطلاع المشاركين على مبادرة اليونيدو المتعلقة بالتجارة، وعلى نتائج اجتماع منظمة التجارة العالمية الوزاري في كانكون، وعلى آفاق التعاون بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية.
    El orador agradece a todos los participantes sus esfuerzos por mantener el espíritu de Viena. UN ثم شكر كل المشاركين على ما بذلوه من جهد لإعلاء شأن روح فيينا.
    :: En sexto, todos los participantes subrayaron la importante función que pueden desempeñar las sociedades civiles en la sensibilización de la población. UN :: سادسا، شدد جميع المشاركين على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجتمعات المدنية في تعميق وعي الجمهور.
    Varios participantes insistieron en que no hacer nada no constituía ninguna opción. UN وأصرّ عدد من المشاركين على أن عدم اتخاذ اجراءات لا يشكل خياراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus