Además, el ACNUR apoya iniciativas interinstitucionales en todo el mundo que aumentan el número de mujeres que participan en la consolidación de la paz, la solución de conflictos y la reconstrucción. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن المفوضية تدعم المبادرات المتخذة على نطاق العالم فيما بين الوكالات والتي تزيد من عدد النساء المشتركات في بناء السلام، وتسوية المنازعات، والتعمير. |
Además, el ACNUR apoya iniciativas interinstitucionales en todo el mundo que aumentan el número de mujeres que participan en la consolidación de la paz, la solución de conflictos y la reconstrucción. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن المفوضية تدعم المبادرات المتخذة على نطاق العالم فيما بين الوكالات والتي تزيد من عدد النساء المشتركات في بناء السلام، وتسوية المنازعات، والتعمير. |
las participantes aprendieron a incrementar su pericia y sus conocimientos para poder capacitar mejor a otras jóvenes. | UN | وتعلمت المشتركات كيفية بناء مهاراتهن لكي يصبحن مدربات أفضل لغيرهن من الشابات. |
las participantes aprenden de las causas de la violencia doméstica, los síntomas y los posibles recursos judiciales. | UN | وتدور توعية المشتركات حول أسباب العنف العائلي ومظاهره ووسائل الانتصاف القانونية الممكنة. |
Va en sostenido aumento el número de mujeres afiliadas al Plan nacional de pensiones, que llegó a 5,9 millones en 2004. | UN | وكانت هناك زيادة مطردة في عدد المشتركات في خطة المعاشات الوطنية، حيث وصل هذا العدد إلى 5.9 مليون في عام 2004. |
Mira, tengo que decírtelo, me refiero, sólo mirando alrededor de tu cuarto, puedo decirte que tenemos mucho en común | Open Subtitles | اسمعي ، عليّ أن أخبرك ، فقط من تفقد غرفتك أعرف أن بيننا الكثير من المشتركات |
- Número de mujeres cabezas de familia que participan en actividades de formación profesional o técnica; | UN | • عدد ربات الأسر المشتركات في التدريب المهني والتدريب على المهارات؛ |
- Número de refugiadas que participan en las actividades de generación de ingresos. | UN | • عدد اللاجئات المشتركات في أنشطة مدرة للدخل. |
Con este propósito se facilitó la obtención de carnés de seguro social para las adolescentes madres que participan en el Programa, independientemente de que fueran aseguradas directas o familiares. | UN | وتحقيقا لذلك، جرى تيسير الحصول على دفاتر الضمان الاجتماعي للمراهقات الأمهات المشتركات في البرنامج، بصرف النظر عن كونهن مؤمّنا عليهن مباشرة أو عن طريق الأسرة. |
Gracias a esos esfuerzos el número de mujeres que participan en la adopción de decisiones no deja de aumentar en todos los órganos legislativos, administrativos y judiciales del Japón. | UN | وبفضل هذه الجهود، يزداد باطراد عدد النساء المشتركات في اتخاذ القرار في جميع الهيئات التشريعية والإدارية والقضائية. |
No obstante, la proporción de mujeres que participan en actividades internacionales sigue siendo reducida. | UN | وعلى أي حال، مازالت نسبة النساء المشتركات في الأنشطة الدولية متواضعة. |
Insistimos en la necesidad de alentar el aumento del número de mujeres que participan en el Diálogo Interreligioso de la ASEM. | UN | وشددنا على الحاجة إلى تشجيع زيادة عدد النساء المشتركات في الحوار بين الأديان المعقود في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي. |
El proyecto pretende establecer una red de apoyo que facilite a las participantes la adquisición de conocimientos prácticos imprescindibles para tener mejores perspectivas de supervivencia. | UN | ويهدف المشروع إلى إقامة نظامٍ شبكي داعم يوفِّر المهارات العملية اللازمة لتحسين فرص المشتركات في البقاء. |
Por añadidura, 67% de las participantes declararon que habían desarrollado un espíritu de pertenencia a la comunidad, aumentado la confianza en sí mismas y adquirido nuevos conocimientos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت نسبة 67 في المائة من المشتركات بأنه نشأ عندهن شعورٌ بروح الجماعة، وزيادة الثقة بالنفس، وأنهن اكتسبن مهاراتٍ جديدة. |
las participantes comunican una mejor imagen de sí mismas, mejoras personales y profesionales y una mejor evaluación del mercado de trabajo. | UN | وتفيد المشتركات بتحسن انطباعهن عن أنفسهن وبزيادة إمكانياتهن الشخصية والمهنية وقدرتهن على تقييم سوق العمل. |
las participantes en los seminarios dentro de la comunidad generalmente cuentan con asistencia profesional continuada. | UN | وتتلقى عادة المشتركات في حلقات العمل التي تنظم في إطار المجتمع المساعدة المهنية بشكل متواصل. |
Se espera que en el desarrollo de la capacitación las participantes puedan contar con herramientas útiles para la inserción laboral. | UN | ويؤمل في أنه بتدريب المشتركات يمكن تحويلهن إلى أدوات مفيدة للإدماج في مجال العمل. |
:: Aumentar la matrícula de las participantes en el programa de enseñanza y capacitación técnica y profesional hasta el 30% para fines del año escolar 2006; | UN | :: زيادة التحاق المشتركات في برنامج التدريب التعليمي التقني والمهني بنسبة 30 في المائة بحلول السنة الدراسية 2006 |
Los hijos menores de las trabajadoras afiliadas, con un salario cotizable inferior a tres salarios mínimos, tendrán derecho a un subsidio de lactancia durante 12 meses. | UN | :: المادة 132 للأولاد الرضَّع للعاملات المشتركات اللائي تقل مرتباتهن الحالية عن ثلاثة أمثال الحد الأدنى للأجور الحق في إعانة رضاعة لمدة 12 شهرا. |
¡Vaya! Cuánto en común. Estoy segura de que seremos buenas amigas. | Open Subtitles | لدينا الكثير من المشتركات متأكدة أننا سنكون أصدقاء أعزاء |
El resultado ha sido un aumento del número de mujeres participantes desde 20% en 1998 hasta 36% en 2000. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة نسبة المشتركات من 20 في المائة في عام 1998 إلى 36 في المائة في عام 2000. |
En febrero, habló a las dirigentes africanas que participaban en un programa titulado " La iniciativa de los Grandes Lagos: las mujeres como asociadas de la paz " , patrocinado por el Departamento de Estado de los Estados Unidos. | UN | 78 - وفي شباط/فبراير، ألقى خطابا أمام الزعيمات الأفريقيات المشتركات في برنامج معنون " مبادرة البحيرات الكبرى: المرأة كشريك للسلام " ، أشرفت عليه وزارة خارجية الولايات المتحدة. |
Con apoyo de la Fundación Tengri Umai, las mujeres que participaron en la mesa redonda pudieron intercambiar información, conocimientos y experiencias. | UN | وبدعم من مؤسسة تنغري أوماي، تبادلت النساء المشتركات في المائدة المستديرة المعلومات والمعارف والخبرات. |
El 59,11% de los participantes fueron mujeres. | UN | وكانت نسبة الدارسات المشتركات في هذه الدورات ٥٩,١١ في المائة. |