"المشتركة مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conjuntas con
        
    • conjuntos con
        
    • conjunta con
        
    • comunes con
        
    • conjuntamente con
        
    • común con
        
    • mixtas con
        
    • conjunto con
        
    • colaboración con
        
    • compartidas con
        
    • compartidos con
        
    • compartida con
        
    • junto con
        
    • comunes pero
        
    • compartido con
        
    Cuando sea posible y viable, el UNICEF participará en evaluaciones conjuntas con organismos de las Naciones Unidas y otros colaboradores. UN كما ستشارك اليونيسيف، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، في التقييمات المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    No obstante, la MONUC realizó algunas patrullas conjuntas con la policía de intervención rápida. UN ومع ذلك، فقد قامت البعثة ببعض الدوريات المشتركة مع شرطة التدخل السريع.
    Los próximos despliegues en puestos estratégicos marítimos y terrestres se realizarán mediante patrullas conjuntas con las autoridades de Haití. UN وستتم عمليات نشر إضافية للمواقع البرية والبحرية الاستراتيجية من خلال تسيير الدوريات المشتركة مع السلطات الهايتية.
    Ya han comenzado las conversaciones sobre programas conjuntos con diversas organizaciones, por ejemplo el PNUD y la Unión Europea. UN وقد استهلت المناقشات بشأن البرامج المشتركة مع شتى المنظمات، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والاتحاد اﻷوروبي.
    Acojo con satisfacción los esfuerzos de mediación y negociación de la OEA y aguardo esperanzado el resultado de su iniciativa conjunta con la CARICOM. UN وإني أُرحب بجهود منظمة الدول الأمريكية في الوساطة والتفاوض وأتطلع إلى نتيجة مبادرتها المشتركة مع الجماعة الكاريبية.
    Coordinación de las actividades de los servicios comunes con otros grupos de usuarios; UN وكذلك تنسيق أنشطة الخدمات المشتركة مع الهيئات المستعملة اﻷخرى؛
    En virtud de su reglamento siempre se otorga prioridad a las actividades realizadas conjuntamente con el sector privado. UN وبموجب نظامه الداخلي، تعطى اﻷولوية دائما لﻷنشطة المشتركة مع القطاع الخاص.
    Sus misiones conjuntas con Francia arrojarán datos útiles para comprender los fenómenos atmosféricos tropicales. UN وستوفر بعثات الهند المشتركة مع فرنسا بيانات مفيدة لفهم الظواهر الجوية المدارية.
    Pero desde 1993, la actitud de los palestinos hacia las empresas conjuntas con los israelíes se ha modificado. UN ولكن منذ عام ٣٩٩١، تحوﱠل الموقف الفلسطيني من المشاريع المشتركة مع الاسرائيليين.
    Las opciones elegidas por los países van desde las compañías conjuntas con empresas del sector privado, conservando el operador público la mayoría de las acciones, hasta las empresas de propiedad enteramente privada. UN وتتراوح الخيارات التي أقدمت عليها البلدان بين المشاريع المشتركة مع شركات القطاع الخاص، مع بقاء الجهة العامة القائمة بالتشغيل مالكة ﻷغلبية اﻷسهم، والمشاريع الخاصة المملوكة ملكية كاملة.
    Por consiguiente, resulta natural que la comunidad comercial sudafricana, al igual que las de otros países del mundo, promueva el intercambio comercial y las empresas conjuntas con Cuba. UN ولهذا، فمن الطبيعي لﻷوساط التجارية في جنوب أفريقيا، مثلها مثل اﻷوساط التجارية في البلدان اﻷخرى بالعالم، أن تنمي التجارة والمشاريع التجارية المشتركة مع كوبا.
    La contribución del Fondo a la cooperación Sur-Sur había permitido obtener buenos resultados en el desarrollo local. Había que intensificar las actividades conjuntas con la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo. UN وذكر أن مساهمة الصندوق في التعاون فيما بين بلدان الجنوب أدى الى النجاح في التنمية المحلية، وأنه ينبغي تكثيف اﻷنشطة المشتركة مع الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Actividades conjuntas con los organismos especializados de las Naciones Unidas: UN اﻷنشطة المشتركة مع المنظمات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة:
    Ya han comenzado las conversaciones sobre programas conjuntos con diversas organizaciones, por ejemplo el PNUD y la Unión Europea. UN وقد استهلت المناقشات بشأن البرامج المشتركة مع شتى المنظمات، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والاتحاد اﻷوروبي.
    El 100% de los gastos totales relacionados con programas fue por concepto de programas conjuntos con el PNUD. UN وبلغت نسبة النفقات البرنامجية التي أُنفقت على البرامج المشتركة مع البرنامج الإنمائي 100 في المائة.
    Actualmente, Rusia sigue trabajando de manera conjunta con la Comisión, y esperamos que esta labor concluya en breve. UN وما زالت أعمالنا المشتركة مع اللجنة مستمرة حاليا، وتأمل روسيا أن تختتم هذه الأعمال في القريب العاجل.
    Se fortalecerá la programación conjunta con el UNFPA, el PMA y la OMS. UN وستُعزَّز البرمجة المشتركة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية.
    Coordinación de las actividades de los servicios comunes con otros grupos de usuarios; UN وكذلك تنسيق أنشطة الخدمات المشتركة مع الهيئات المستعملة اﻷخرى؛
    Se seguirá ejecutando el programa organizado conjuntamente con el Centro de Prevención del Uso Indebido de Drogas a fin de dar donaciones y prestar apoyo a organizaciones no gubernamentales a nivel de base. UN وستستمر الخطة المشتركة مع مركز مكافحة إساءة استعمال المخدرات لتقديم المنح ودعم المنظمات الشعبية غير الحكومية.
    Luego de unos pocos días, descubrí que tenía mucho más en común con Albert de lo que tenía con Greg. Open Subtitles وبعد بضعة أيام، وجدت كان لدي الكثير من القواسم المشتركة مع ألبرت من كان لي مع جريج.
    También habían prohibido que pescaran en sus aguas barcos extranjeros, incluso en régimen de empresas mixtas con compañías pesqueras locales. UN وهي كذلك لا تسمح في مياهها بأنشطة الصيد اﻷجنبية، بما فيها المشاريع المشتركة مع جهات صيد اﻷسماك المحلية.
    Fue una importante aplicación del objetivo de la Carta de las Naciones Unidas de estimular el trabajo conjunto con las organizaciones regionales y subregionales. UN وكان ذلك وفاء رائعا لواحد من مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو التشجيع على الجهود المشتركة مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Se ha puesto en marcha una amplia red mundial de enlaces de colaboración con programas y actividades pertinentes, responsables políticos y expertos. UN وتم إنشاء شبكة عالمية واسعة من الارتباطات المشتركة مع البرامج والأنشطة ذات الصلة وصانعي السياسة والخبراء.
    Han aparecido publicaciones en las que se describen estrategias para incorporar una perspectiva de género en las políticas comerciales compartidas con colaboradores importantes. UN منشورات موجزة عن استراتيجيات لمراعاة الاعتبارات الجنسانية في سياسات التجارة الدولية المشتركة مع الشركاء الأساسيين.
    Servicios compartidos con la Misión Multidimensional Integrada de Estabilización de las Naciones Unidas en Malí UN الخدمات المشتركة مع بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي
    Coordinación de una red de indización compartida con las bibliotecas de las Naciones Unidas ubicadas fuera de la Sede UN تنسيق شبكة الفهرسة المشتركة مع مكتبات الأمم المتحدة خارج المقر
    Se preveía que las actividades realizadas junto con otros donantes contribuirían más adelante al establecimiento de un programa integrado de rehabilitación y reconstrucción de las zonas afectadas. UN وكان من المتوقع أن تسهم الجهود المشتركة مع المانحين اﻵخرين في وقت لاحق في تنفيذ برنامج متكامل لتعمير المناطق المتضررة.
    También tienden a ser más equitativas, lo cual está de acuerdo con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN كما أنها تنحو إلى أن تكون أكثر عدالة، وهو ما يتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة مع اختلافها.
    Estas iniciativas podrían alentar la constitución de sociedades de riesgo compartido con pequeños suministradores de tecnología en todos los países. UN ومن شأن هذه المبادرات أن تشجع المشاريع المشتركة مع موردي التكنولوجيات الصغيرة في جميع البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus