"المشردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desplazadas
        
    • desplazados
        
    • sin hogar
        
    • desplazada
        
    • desarraigadas
        
    • sin techo
        
    • indigente
        
    • desalojadas
        
    • desamparados
        
    • viven
        
    El alcance de ese flagelo es tal que debemos prestar especial atención a las poblaciones desplazadas en las zonas que salen de un conflicto. UN ويبلغ نطاق هذا البلاء درجة يجب علينا معها أن نولي اهتماما خاصا للفئات السكانية المشردة في المناطق الخارجة من الصراع.
    Los refugios ayudaron a prevenir la migración masiva de las familias desplazadas, ya que les permitieron permanecer relativamente cerca de sus hogares. UN وساعدت هذه المساكن على تجنّب الهجرة الواسعة، إذ مكّنت الأسر المشردة من البقاء على مسافات قريبة نسبيا من مواطنها.
    Según la comunicación conjunta Nº 2, el Gobierno no había ofrecido servicios adecuados y suficientes a las familias desplazadas. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن الحكومة لم توفر مرافق كافية وملائمة إلى الأسر المعيشية المشردة.
    El retorno de las familias desplazadas a sus zonas de origen es un proceso consciente, colectivo y organizado, expresado en organizaciones como la Asociación de Familias de desplazados en Lima. UN وسياسة إعادة اﻷسر النازحة الى أماكن نشأتها سياسة تناقش، وتنظم جماعيا من خلال منظمات مثل اتحاد ليما لﻷسر المشردة.
    El retorno de las familias desplazadas a sus zonas de origen es un proceso consciente, colectivo y organizado, expresado en organizaciones como la Asociación de Familias de desplazados en Lima. UN وسياسة إعادة اﻷسر المشردة إلى أماكن نشأتها سياسة هادفة، وتنظم جماعياً من خلال منظمات مثل اتحاد ليما لﻷسر المشردة.
    Ya antes de dictarse la Ley de la República Nº 7279, el Gobierno suministraba reubicación a las familias desplazadas de asentamientos sin título. UN وحتى قبل صدور القانون الجمهوري رقم ٧٢٧٩، كانت الحكومة تقدم بالفعل مواقع ﻹعادة إسكان اﻷسر المشردة المستقطنة.
    Atender a las necesidades de las trabajadoras migratorias y las mujeres desplazadas UN تلبية احتياجات المرأة العاملة المهاجرة والمرأة المشردة
    70. Las mujeres emigrantes y desplazadas constituyen grupos de gran vulnerabilidad económica con necesidades concretas y mecanismos especiales para resolverlas. UN ٧٠ - تعتبر المرأة المهاجرة والمرأة المشردة فئتين ضعيفتين للغاية اقتصاديا، لهما احتياجات محددة وآليات محددة للحل.
    Garantizar asistencia a las mujeres refugiadas y desplazadas UN ضمان توفير المساعدة للمرأة اللاجئة والمرأة المشردة
    El PMA ha empezado a ejecutar varios proyectos de generación de ingresos destinados a familias desplazadas que viven en campamentos alrededor de Mogadishu. UN وبدأ برنامج اﻷغذية العالمي في تنفيذ عدد من المشاريع المدرة للدخل التي تفيد اﻷسر المشردة التي تعيش في مخيمات حول مقديشو.
    Las víctimas son principalmente niños de familias desplazadas del sur y de la región de los Montes Nuba; esos niños suelen ser de creencias cristianas o africanas tradicionales. UN والضحايا هم في الغالب من أطفال اﻷسر المشردة من الجنوب ومن منطقة جبال النوبة؛ وهم عادة من المسيحيين أو من معتنقي معتقدات أفريقية تقليدية.
    Las razones más importantes son de carácter social y económico: las mujeres son el sostén de las familias desplazadas. UN وأهم اﻷسباب اجتماعية واقتصادية: فالمرأة هي العمود الفقري لﻷسرة المشردة.
    De igual manera, se ha obligado a algunos padres de las comunidades internamente desplazadas de Guatemala a prostituir a sus hijos. UN وبالمثل، أجبر بعض اﻵباء من صفوف المجموعات المشردة داخليا في غواتيمالا على دفع أطفالهم لمزاولة البغاء.
    Esta responsabilidad incluye el reasentamiento en condiciones de seguridad de las poblaciones desplazadas y la restauración de la productividad económica de las zonas afectadas. UN وتشمل هذه المسؤولية إعادة التوطين المأمونة للتجمعات البشرية المشردة واستعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة.
    Más de 1.200 familias de refugiados y desplazados bosnios han podido regresar a sus viviendas de origen en Brcko. UN وقد عاد ما يزيد على ٢٠٠ ١ من اللاجئين البوسنيين واﻷسر المشردة البوسنية إلى موطنهم اﻷصلي في برتشكو.
    . Varios años después de quedar desplazadas, muchas familias de desplazados internos carecen todavía de seguridad alimentaria. UN وبعد سنوات عديدة من التشرد ما زال عدد كبير من الأسر المعيشية المشردة داخلياً يعاني من عدم توافر الأمن الغذائي.
    - estimular el desarrollo de organizaciones basadas en el esfuerzo propio en zonas pobladas por desplazados internos; UN تشجيع اقامة منظمات المساعدة الذاتية في المناطق المأهولة بالفئات السكانية المشردة داخليا؛
    Las mujeres continuaron sus antiguas actividades caritativas tales como la distribución de alimentos, el apoyo a las familias sin hogar y a las familias de prisioneros y víctimas. UN وواصلن أنشطتهن الخيرية السابقة مثل توزيع اﻷغذية وتقديم الدعم لﻷسر المشردة ولعائلات المسجونين والضحايا.
    Todas las mujeres, la mujer joven, la anciana, la discapacitada, la migrante, la refugiada o la desplazada, tienen intereses especiales. UN فالمرأة الشابة والمرأة الشائخة والمرأة المعوقة أو المهاجرة أو اللاجئة أو المشردة كل منها له اهتماماته الخاصة.
    III. INTEGRACIÓN PRODUCTIVA DE LAS POBLACIONES desarraigadas Y DESARROLLO DE LAS ÁREAS DE REASENTAMIENTO UN ثالثا - اﻹدماج المنتج للفئات السكانية المشردة وتنمية مناطق إعادة التوطين
    Manual para la asistencia ambulatoria de las mujeres sin techo UN كتيب لتقديم المساعدة لغير المقيمين من أجل المرأة المشردة
    Voy a hablarles de otro miembro de nuestra familia que antes era indigente. TED سأخبركم بشيء بعد والتي تعتبر جزءا أيضا من عائلتنا المشردة.
    Pueden acogerse también al programa las familias actualmente desalojadas como consecuencia de actividades terroristas en las FATA y la PFNO. UN ومن حق الأسر المشردة حالياً بسبب الأنشطة الإرهابية في هذه المناطق وفي مقاطعة الحدود الشمالية الغربية الانضمام إلى برنامج بينظير لدعم الدخل.
    ¿Tiene algo para gatos desamparados para que puedan hacer esto? Open Subtitles هل لديك منتج للقطط المشردة يمكنهم من القيام بهذا ?

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus