De los desplazados internos que volvieron a su lugar de origen, 219.000 se hallaban en la antigua Yugoslavia. | UN | ومن بين المشردين داخلياً الذين عادوا إلى بلدانهم اﻷصلية، كان ٠٠٠ ٩١٢ من يوغوسلافيا السابقة. |
Número de artículos distribuidos al grupo vulnerable de los desplazados internos y refugiados. | UN | :: عدد المواد التي تم توزيعها على أضعف المشردين داخلياً واللاجئين. |
Quiero subrayar que los desplazados internos están protegidos en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | وأود أن أشدد على أن القانون الإنساني الدولي يحمي الأشخاص المشردين داخلياً. |
O sea, que los desplazados internos no están allí por su propia voluntad. | UN | ومعنى ذلك أن المشردين داخلياً لم يُنقلوا إلى المكان بمحض إرادتهم. |
En 1994 el PMA asignó 2,1 millones de toneladas de alimentos a una cifra estimada de 16,5 millones de desplazados internos. | UN | ففي ٤٩٩١، خصص هذا البرنامج ١,٢ مليون طن من اﻷغذية لما يقدر بعدد ٥,٦١ مليون من المشردين داخلياً. |
En 2005 aprobó un presupuesto de 2.000 millones de dólares para asistir a los desplazados internos entre 2006 y 2010. | UN | وفي عام 2005، اعتمدت الحكومة ميزانية قدرها بليوني دولار لمساعدة المشردين داخلياً فيما بين عامي 2006 و2010. |
Varias delegaciones reiteraron que la responsabilidad primordial de la protección y la asistencia de los desplazados internos correspondía a los Estados. | UN | وكرّر عدد من الوفود القول إن الدول هي أول من تقع على عاتقه مسؤولية حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم. |
los desplazados internos no viven en un mundo aparte y son demasiado importantes para dejarlos solamente en manos de los organismos humanitarios. | UN | وأوضح أن المشردين داخلياً لا يعيشون في فراغ وهم على درجة من الأهمية تمنع أن يُتركوا للوكالات الإنسانية وحدها. |
El ACNUR solo debería ocuparse de los desplazados internos previa consulta con las autoridades nacionales. | UN | وينبغي ألا تباشر المفوضية عملها مع المشردين داخلياً إلا بالتشاور مع السلطات الوطنية. |
Se están adoptando proyectos similares en el Perú, según informa el Representante del Secretario General sobre la cuestión de los desplazados internos. | UN | ويتم القيام بمشروعات مماثلة في بيرو، على حد قول ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص المشردين داخلياً. |
Tampoco es probable que a una organización existente se le encargue que asuma la plena responsabilidad de los desplazados internos. | UN | ولا يحتمل أيضاً تكليف مؤسسة قائمة بتحمل مسؤولية كاملة عن المشردين داخلياً. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Organización Mundial de la Salud (OMS) han ampliado también sus actividades con respecto a los desplazados internos. | UN | وقامت أيضاً مؤسسة اﻷمم المتحدة لرعاية الطفولة ومنظمة الصحة العالمية بتوسيع نطاق تدخلهما في مساعدة المشردين داخلياً. |
En ambas conferencias internacionales se han hecho recomendaciones de amplio alcance cuya aplicación podría tener un efecto importante en los desplazados internos. | UN | وأصدر المؤتمران الدوليان توصيات واسعة النطاق يمكن أن يكون لتنفيذها أثر هام على المشردين داخلياً. |
La difícil situación de los desplazados internos se examinó someramente en las reuniones del Grupo de Trabajo y el Grupo de Tareas entre organismos, pero no se hicieron recomendaciones. | UN | ونوقشت محنة المشردين داخلياً بايجاز في الفريق العامل المشترك بين الوكالات وفي فرقة العمل، ولكن لم تنشأ أية توصيات. |
No obstante, el organismo no tenía un mandato específico respecto de los desplazados internos. | UN | وأضاف أنه ليس لدى المفوضية ولاية محددة تجاه اﻷشخاص المشردين داخلياً. |
los desplazados internos estarán protegidos en particular contra: | UN | وبوجه خاص، يجب حماية المشردين داخلياً مما يلي: |
los desplazados internos serán protegidos, en particular, contra: | UN | وبوجه خاص، يجب حماية المشردين داخلياً مما يلي: |
3. los desplazados internos disfrutarán de protección contra la detención o encarcelamiento arbitrarios como resultado de su desplazamiento. | UN | 3- يجب حماية الأشخاص المشردين داخلياً من الاعتقال والاحتجاز على أسس تمييزية، بحكم وضعهم كمشردين. |
El Relator Especial visitó dos campamentos de desplazados internos y escuchó sus quejas, según las manifestaron los representantes de la comunidad. | UN | وقام المقرر الخاص بزيارة مخيميـن من مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً واستمع إلى الشكاوى التي قدمها ممثلو هذه المجموعات. |
Varios factores complicaban la cuestión de las propiedades de personas internamente desplazadas en la isla. | UN | وتعتبر قضية ممتلكات المشردين داخلياً في الجزيرة قضية معقّدة بسبب عدد من العوامل. |
Otro desafío iba a ser la financiación de los programas para desplazados internos previstos a partir de 2006. | UN | وسيكون التحدي الآخر هو تمويل برامج المشردين داخلياً المخطط لها في عام 2006 والأعوام التالية. |
12. El Comité expresa su profunda preocupación por la deplorable situación de los internamente desplazados en el Estado Parte. | UN | 12- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء وضع المشردين داخلياً في الدولة الطرف الذي يدعو للأسى. |
También fue posible reunirse y hablar con desplazadas internas y refugiadas y, en menor medida, con menores de edad. | UN | كما تسنى إجراء مناقشات مع الإناث من المشردين داخلياً واللاجئين وكذلك مع القصّر وإن يكن بدرجة أقل. |
- Ayuda con el fin de reforzar las capacidades locales para atender las necesidades básicas de las personas desplazadas internamente. | UN | • تقديم الدعم لتعزيز القدرات المحلية للوفاء بالاحتياجات الأساسية • عدد المستفيدين من الدعم. للأشخاص المشردين داخلياً. |
Las autoridades competentes expedirán a los niños desplazados internamente todos los documentos necesarios para el pleno disfrute y ejercicio de sus derechos legítimos. | UN | على السلطات المختصة أن تصدر للأطفال المشردين داخلياً الوثائق اللازمة لهم ليهْنَأوا بحقوقهم القانونية ويمارسوها؛ |
Una delegación solicitó más información sobre los problemas de seguridad relacionados específicamente con las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات إضافية عن الشواغل الأمنية الخاصة بحالات المشردين داخلياً. |
Estos conflictos precipitaron las insurrecciones en varias partes del país, lo que se ha traducido en un gran número de personas desplazadas dentro del territorio. | UN | وعجلت هذه المنازعات بعملية التمرد في عدة مناطق من البلد، مما أسفر عن أعداد غفيرة من المشردين داخلياً. |