"المشورة القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de asesoramiento jurídico
        
    • asistencia letrada
        
    • asesoramiento letrado
        
    • asistencia jurídica
        
    • asesoría jurídica
        
    • asesoramiento jurídico a
        
    • el asesoramiento jurídico
        
    • Asesoramiento Jurídicos
        
    • abogado
        
    • asesoramiento legal
        
    • del asesoramiento jurídico
        
    • asesoría legal
        
    • asesoramiento jurídico de
        
    • orientación jurídica
        
    • opinión jurídica
        
    La mayor actividad se puede atribuir a la importante demanda de asesoramiento jurídico UN ويرجع السبب في ازدياد الأنشطة إلى شدة الطلب على المشورة القانونية
    La legislación también facilita las actividades de las organizaciones de asistencia a las víctimas, como la prestación de asesoramiento jurídico. UN كما تنص التشريعات على تيسير أنشطة منظمات تقديم المساعدة إلى الضحايا، بما في ذلك تقديم المشورة القانونية.
    Los acusados seguían sin disponer de abogados defensores y sin tener acceso a asistencia letrada. UN وقد ظل المتهمون دون محامين للدفاع عنهم أو إمكانية الحصول على المشورة القانونية.
    Las leyes No. 134 y 60 de 2001 conceden asesoramiento letrado gratuito a las víctimas indigentes de violaciones y abusos. UN وينص القانونان رقم 134 ورقم 60 لعام 2001 على تقديم المشورة القانونية مجانا لضحايا الاغتصاب والإيذاء للفقراء.
    Se preguntó a la delegación de Noruega cuál era el alcance de la asistencia jurídica gratuita prestada a los extranjeros. UN وسُئل الوفد النرويجي عن مدى تقديم المشورة القانونية المجانية الى اﻷجانب.
    Los abogados de la asesoría jurídica de la USAC están amenazados. UN إذ يجري تهديد المحامين الذين يعملون لحساب دائرة المشورة القانونية بجامعة سان كارلوس.
    Se proporcionó asesoramiento jurídico a 33 instituciones nacionales de derechos humanos en el contexto del proceso de acreditación. UN وقدمت المشورة القانونية إلى 33 مؤسسة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في سياق عملية الاعتماد.
    Esa asistencia debería contemplar el otorgamiento de un permiso de residencia y el asesoramiento jurídico. UN وينبغي أن تشمل المساعدة منح إذن باﻹقامة وتقديم المشورة القانونية.
    :: Subprograma 2130: Sección de Normas y Asesoramiento Jurídicos UN :: البرنامج الفرعي 2130: قسم المشورة القانونية والسياسات
    v) Prestación de asesoramiento jurídico sobre cuestiones de personal, según sea necesario; UN `٥` توفير المشورة القانونية عن شؤون الموظفين عند الاقتضاء؛
    v) Prestación de asesoramiento jurídico sobre cuestiones de personal, según sea necesario; UN `٥` توفير المشورة القانونية عن شؤون الموظفين عند الاقتضاء؛
    Se seguirá prestando servicios de asesoramiento jurídico y social a los refugiados y solicitantes de asilo, teniendo en cuenta las necesidades individuales. UN وسيستمر توفير خدمات المشورة القانونية والاجتماعية لصالح اللاجئين وملتمسي اللجوء على أساس الاحتياجات الفردية.
    Los detenidos en virtud de las leyes de emergencia no pueden impugnar su detención ni tienen acceso a asistencia letrada. UN ولا يجوز لمن يُحتجزون بموجب قوانين الطوارئ الطعن في احتجازهم وليست لهم إمكانية للحصول على المشورة القانونية.
    En todo caso, los grupos interesados podían obtener asistencia letrada. UN وأضاف أن بإمكان الجماعات المعنية الحصول على المشورة القانونية.
    Tienen derecho a solicitar asistencia letrada y a ponerse en contacto con otras personas. UN ولهؤلاء المهاجرين الحق في التماس المشورة القانونية والاتصال بالمعارف.
    La Oficina presta asesoramiento letrado en un caso pendiente de presunto reclutamiento arbitrario de una persona de origen georgiano del distrito de Gali. UN ويسدي المكتب المشورة القانونية في قضية يدعي فيها إنه تم تجنيد شخص من أصل جورجي من مقاطعة غالي بصورة تعسفية.
    Preocupa asimismo al Comité que el asesoramiento letrado sea insuficiente y no siempre se preste en los idiomas indígenas. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم كفاية المشورة القانونية وعدم توافرها بصورة دائمة بلغات الشعوب الأصلية.
    Se preguntó a la delegación de Noruega cuál era el alcance de la asistencia jurídica gratuita prestada a los extranjeros. UN وسُئل الوفد النرويجي عن مدى تقديم المشورة القانونية المجانية الى اﻷجانب.
    La Asociación Jurídica de Zimbabwe tiene un centro de asesoría jurídica gratuita para hombres y mujeres pobres. UN وتدير نقابة المحامين في زمبابوي مركزا لتقديم المشورة القانونية المجانية للفقراء من الرجال والنساء على السواء.
    Proporcionar asesoramiento jurídico a la Oficina del Fiscal en la preparación de los procesos. UN يسديان المشورة القانونية لمكتـب المدعي العام تحضيرا للمحاكمات
    el asesoramiento jurídico y de otro tipo brindado ha servido de base para el desempeño de la función judicial. UN وبالتالي يسرت المشورة القانونية وغيرها من المشورة المسداة عملية أداء الوظيفة القانونية وأرست اﻷساس ﻷدائها.
    :: Calidad de la cooperación entre los miembros de la División y los miembros de la Fiscalía propiamente dicha, la División de Procesamiento y la Sección de Normas y Asesoramiento Jurídicos UN :: نوعية التعاون بين أعضاء الشعبة وأعضاء المكتب المباشر للمدعي العام وشعبة الادعاء وقسم المشورة القانونية والسياسات
    Ofrece servicios jurídicos a la mujer en forma de asesoramiento jurídico y servicios de abogado y procurador. UN وهي تقدم خدمات قانونية الى النساء، باسداء المشورة القانونية اليهن وتمثيلهن قانونيا.
    Íñigo asesoramiento legal relacionado con asuntos penales. UN إسداء المشورة القانونية في المسائل الجنائية.
    Se reconoció que las organizaciones no gubernamentales prestaban una valiosa asistencia en la esfera del asesoramiento jurídico y psicológico. UN وتم الاعتراف بجميل المساعدة القيﱢمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية لتوفير المشورة القانونية والنفسانية.
    Entre estos últimos se incluyen servicios de asesoría legal, así como de difusión masiva de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وان هذه الخدمات توفر المشورة القانونية وتزيد الوعي بمعاهدة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Abogada y coordinadora de la Oficina de Dinámica de grupo del Centro de Derechos de la Mujer y de los Centros de asesoramiento jurídico de la Organización de Mujeres Angoleñas. UN محامية ومنسقة الوحدة المحركة لمركز حقوق المرأة، ومراكز المشورة القانونية التابعة لمنظمة المرأة الأنغولية.
    La Quinta Comisión tal vez desee recabar la orientación jurídica apropiada al respecto. UN ولعل اللجنة الخامسة ترغب في التماس المشورة القانونية الملائمة في هذا الشأن.
    El Oficial Administrativo Jefe sugirió que se hiciera caso omiso de la opinión jurídica. UN بيد أن كبير الموظفين اﻹداريين اقترح صرف النظر عن المشورة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus