Número de mujeres de entre 15 y 49 años que viven con el VIH | UN | عدد النساء بين 15 و 49 سنة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية |
15 años que viven con el VIH que viven con el VIH | UN | النساء فوق سن 15 سنة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية |
Le satisface saber que el programa de emergencia nacional de salud asiste a mujeres infectadas por el VIH/SIDA. | UN | وأعربت عن اغتباطها لمعرفة أن برنامج حالة الطوارئ الصحية الوطنية يساعد النساء المصابات بذلك الفيروس. |
En el marco del programa estatal pertinente, las mujeres infectadas con el VIH reciben tratamiento y servicios de diagnóstico gratuitos. | UN | وفي إطار البرنامج الرسمي ذي الصلة، تحصل النساء المصابات بفيروس الإيدز على خدمات تشخيصية وعلاج الأعراض بالمجان. |
- El tratamiento de las embarazadas afectadas por alguna enfermedad de transmisión sexual. | UN | :: تقديم العلاج للنساء الحوامل المصابات بأحد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛ |
Un tercio de las mujeres que viven con el VIH tienen entre 15 y 24 años. | UN | ويتراوح عمر ثلث النساء المصابات بهذا الفيروس بين 15 سنة و 24 سنة. |
Mujeres que viven con el VIH: el mundo y las principales regiones, 2004 | UN | النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية: العالم والأقاليم الرئيسية، 2004 |
En todas las regiones, el porcentaje de mujeres que viven con el VIH está aumentando considerablemente. | UN | وتتزايد في جميع المناطق على نحو يُعتدُّ به النسبة المئوية للنساء المصابات بهذا الفيروس. |
:: Integrar a las mujeres que viven con el VIH en la elaboración de programas para mejorar los servicios destinados a ellas; | UN | إشراك النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في تصميم البرامج لتحسين الخدمات المقدمة لهذه المجموعة من النساء؛ |
No se reconoce que las mujeres que viven con el VIH llevan una doble carga, la del estigma de la enfermedad y la de la desigualdad entre los géneros. | UN | ولا يوجد اعتراف بأن المصابات بالفيروس يحملن عبئا مضاعفا من الوصم بالمرض وعدم المساواة بين الجنسين. |
El número de mujeres y niñas que viven con el VIH/SIDA es el más alto registrado hasta la fecha. | UN | ويوجد الآن عدد من النساء والفتيات المصابات بالإيدز أكثر من أي وقت مضى. |
La Federación de Rusia comenzó a reunir datos sobre los partos de mujeres infectadas y el número de hijos que habían tenido. | UN | وفي الاتحاد الروسي، بدأت عملية جمع بيانات عن عدد حالات الولادة بين المصابات بالفيروس وعدد المواليد في هذه الحالات. |
A nivel mundial, están infectadas más del doble de mujeres jóvenes que de hombres jóvenes. | UN | وعلى الصعيد العالمي يبلغ عدد الشابات المصابات أكثر من ضعف عدد الشبان المصابين. |
En la actualidad, el 94% de las mujeres embarazadas infectadas por el VIH reciben ya sea profilaxis o el tratamiento. | UN | وتتلقى 94 في المائة من النساء الحوامل المصابات بالفيروس حالياً إما العلاج الوقائي أو المعالجة شديدة الفعالية. |
La infección con el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) es menos frecuente entre las mujeres que entre los hombres, aunque se había producido un aumento considerable del número de mujeres infectadas. | UN | ويقل عدد النساء المصابات بفيروزس نقص المناعة البشرية عن الرجال، وإن كانت هناك زيادة ذات شأن في عدد النساء المصابات. |
La infección con el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) es menos frecuente entre las mujeres que entre los hombres, aunque se había producido un aumento considerable del número de mujeres infectadas. | UN | ويقل عدد النساء المصابات بفيروزس نقص المناعة البشرية عن الرجال، وإن كانت هناك زيادة ذات شأن في عدد النساء المصابات. |
La mayoría de las mujeres afectadas pasan a ser totalmente dependientes de resultas de la enfermedad. | UN | وتفقد معظم المصابات استقلالهن كليا نتيجة للمرض. |
Por lo menos el 25% de las adolescentes se ven afectadas. | UN | ويتجاوز عدد المراهقات المصابات به ٢٥ في المائة. |
Estas reducciones equivalen también a una reducción de la ayuda a las mujeres que padecen de cáncer de mamas. | UN | ومن مؤدى التخفيضات أيضا تقليل الجهود التي تبذل لمساعدة النساء المصابات بسرطان الثدي. |
Del mismo modo, el sistema de salud de Zambia no estaba preparado para atender los casos de violencia de género que afectaban a las mujeres que vivían con el VIH/SIDA. | UN | وبالمثل، فإن نظام الرعاية الصحية الزامبي غير مهيأ للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس في صفوف المصابات بمرض الإيدز. |
De las 871 personas diagnosticadas como portadoras del VIH en 2006, 166 eran mujeres. | UN | كان عدد النساء المصابات في عام 2006 بفيروس نقص المناعة البشرية 166 امرأة من 871 فردا من المصابين به. |
Además, las jóvenes y mujeres con VIH y SIDA están expuestas a ser estigmatizadas y maltratadas en la mayoría de los casos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتعرض الفتيات والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز للوصم وسوء المعاملة في معظم الظروف. |
Las mujeres embarazadas seropositivas son un grupo al que deben dirigirse dichas estrategias, pero los esfuerzos no deben quedar ahí. | UN | وإن الحوامل المصابات بالفيروس يمثلن إحدى الفئات المستهدفة، ولكن ينبغي للجهود أن لا تتوقف عند هذا الحد. |
Entre las mujeres que sufren de desordenes mentales las del grupo comprendido entre 50 a 59 años son las más afectadas, apreciándose en un total de 688 egresos por esta causa, para un 3,06% del total de egresos del sexo femenino por todas las causas. | UN | 618 - وتعتبر المرأة من الفئة العمرية 50 إلى 59 سنة أشد المتأثرات بين المصابات بالأمراض العقلية. وبلغ مجموع عدد الوفيات الراجعة لهذا السبب 688، مما يمثل 3.06 من مجموع وفيات المرأة من جميع الأسباب. |
La expansión más fuerte se produjo en el África subsahariana, que engloba 12 países que tienen las tasas más elevadas de embarazadas seropositivas. | UN | وحدث أهم توسع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي تضم 12 بلدا فيها أكبر عدد من الحوامل المصابات بفيروس الإيدز. |