Las personas que viven con el VIH/SIDA siguen siendo el recurso más infrautilizado en las medidas para luchar contra la epidemia. | UN | واستمر المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يمثلون المورد الأقل استخداما في مواجهة الوباء. |
Adultos y niños que viven con VIH | UN | البالغون والأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية |
Los niños infectados por el VIH, los afectados por la epidemia y los que corren el riesgo de contraer el VIH siguen siendo víctimas de discriminación, explotación y abuso. | UN | ولا يزال اﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷطفال المصابون بالوباء نفسه وأولئك المعرضون لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يعانون من التمييز والاستغلال وسوء المعاملة. |
UA: Pero no todos los infectados contagian a otros en su casa. | TED | أوري ألون: لا يُعدي الأشخاص المصابون جميع من في المنزل. |
Los heridos recibieron tratamiento, y el DPP ordenó que se efectuara un examen médico para determinar la causa de la muerte del preso fallecido. | UN | وقد عولج اﻷشخاص المصابون وأمرت النيابة العامة بإجراء فحص طبي لتحديد سبب وفاة المسجون الذي مات. |
Personas infectadas con el VIH | UN | الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية |
Los presos que padecen enfermedades contagiosas ingresan en una sección separada de los demás pacientes del Hospital Central. | UN | والسجناء المصابون بأمراض معدية يحتفظ بهم في قسم منفصل عن غيرهم من المرضى في السجن المركزي. |
Los niños refugiados enfermos de talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del programa nacional de lucha contra esta enfermedad. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض أنيميا البحر الأبيض يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
Las personas que viven con el VIH, las mujeres y las poblaciones vulnerables y marginadas enfrentan discriminación en todas las esferas de la vida. | UN | ويواجه المصابون بالفيروس، والنساء والسكان المستضعفون والمهمشون التمييز في كل مجالات الحياة. |
Las personas que viven con el VIH son parte de la solución, no del problema, como hemos escuchado hoy en reiteradas ocasiones. | UN | والناس المصابون بالفيروس هم جزء من الحل، وليسوا جزءا من المشكلة، مثلما سمعنا تكرارا اليوم. |
Además, hemos garantizado la igualdad de derechos para las personas que viven con SIDA respecto de las que sufren otras enfermedades en Turquía. | UN | كما كفلنا أن يتمتع الناس المصابون بالإيدز بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها أناس يعانون من أمراض أخرى في تركيا. |
Las personas que viven con el VIH se han unido para elaborar respuestas mundiales y nacionales a la enfermedad. | UN | فقد وحد الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية صفوفهم لتشكيل ردود عالمية وإقليمية على المرض. |
Adultos y niños afectados por el VIH/SIDA | UN | البالغون والأطفال الحاملون للفيروس/ المصابون بالإيدز |
De un total de 7.776 niños inmunizados, 57 fueron afectados, por lo que se mantuvo bajo estrecha supervisión médica. | UN | وقد أصيب بهذا الالتهاب 57 رضيعا من بين 776 7 رضيعا تم تحصينهم ووضع المصابون تحت المراقبة الطبية المتواصلة. |
Adultos y niños afectados por el VIH/SIDA: el mundo y las principales regiones, 2004 | UN | البالغون والأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: العالم والأقاليم الرئيسية، 2004 الأقاليم |
Adultos y niños infectados recientemente por el VIH | UN | البالغون والأطفال المصابون مؤخرا بالفيروس |
y niños infectados reciente-mente con el VIH/SIDA | UN | البالغون والأطفال المصابون مؤخرا بالفيروس |
No se permitió a los presos el acceso a médicos independientes y los parientes temían que a los heridos se les negara un tratamiento médico adecuado. | UN | ولم يُسمح بوصول أطباء مستقلين الى السجناء ويخشى أقاربهم ألا يحصل المصابون على الرعاية الطبية اللازمة. |
Dicho organismo cuenta con 15 miembros, incluidos representantes de varios ministerios y de organizaciones no gubernamentales y personas infectadas por el VIH/SIDA. | UN | وتتألف تلك الهيئة من 15 عضوا، منهم ممثلون عن مختلف الوزارات والمنظمات غير الحكومية والأشخاص المصابون بالإيدز. |
Por ejemplo, en la República Democrática del Congo los pacientes que padecen enfermedades relacionadas con el SIDA ocupan el 50% de las camas de hospital. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثلا، يشغل المصابون بالأمراض المتصلة بالإيدز نسبة 50 في المائة من أسرِّة المستشفيات. |
Los enfermos mentales capturados en otras regiones sufren el mismo destino. | UN | ويتعرض المصابون بأمراض عقلية الذين يعتقلون في اﻷقاليم اﻷخرى لنفس المصير. |
Los niños que sufren trastornos físicos o psicológicos graves asisten a escuelas especiales. | UN | أما الأطفال المصابون باضطرابات بدنية أو نفسية حادة فيلتحقون بمدارس خاصة. |
- Los asegurados que sufran de una invalidez de nivel I; | UN | - المشتركون المصابون بإعاقة دائمة من الفئة الأولى؛ |
Por tanto, el plan piloto que examina la OMS es esperado con gran esperanza por las personas afectadas por el paludismo. | UN | لذا فإن المشروع التجريبي الذي تعكف منظمة الصحة العالمية على دراسته أمر يتطلع إليه المصابون بالملاريا في أمل. |
En casos excepcionales, una ambulancia aérea lleva a las víctimas al extranjero para su tratamiento. | UN | وفي الحالات الاستثنائية يُنقل المصابون عن طريق اﻹسعاف الجوي إلى الخارج للعلاج. |
Se supone que es San Francisco curando a los leprosos. | Open Subtitles | هو يفترض بأنه يكون سانت فرانسيز معالجوا المصابون بداء الجذام |
¿Saben? Arthur Rubinstein, el pianista, solía decir: "En cualquier lugar del mundo, la gente que tiene la gripe, va al doctor. | TED | تعرفون "أرثر روبنستاين" عازف البيانو، اعتاد ان يقول عادة ما يذهب المصابون بالأنفلونزا فى جميع دول العالم إلى الطبيب" |