"المصادر التقليدية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuentes tradicionales
        
    • las fuentes convencionales
        
    • de fuentes tradicionales
        
    • las tradicionales
        
    • las fuentes habituales
        
    • las actividades que tradicionalmente
        
    • fuentes tradicionales de
        
    • tradicional de
        
    Puso de relieve su firme arraigo en las fuentes tradicionales del derecho internacional. UN ولاحظ أن هذه القاعدة مستقرة تماما في المصادر التقليدية للقانون الدولي.
    Algunos países están intentando reducir su dependencia de las fuentes tradicionales de electricidad. UN إذ تحاول بعض البلدان تخفيض اعتمادها على المصادر التقليدية للكهرباء.
    Entre las razones esgrimidas se citan principalmente los desplazamientos prolongados de poblaciones, la ruptura de las fuentes tradicionales de aprovisionamiento alimentario y el insuficiente poder adquisitivo. UN ومن الأسباب المقدمة، هناك بخاصة طول فترات تشرد السكان وانقطاع المصادر التقليدية لتوريد الأغذية وضعف القدرة الشرائية.
    La lentitud de los progresos logrados en las actividades de investigación y desarrollo y en la comercialización de tecnologías puede también atribuirse en parte a los precios bajos de las fuentes convencionales. UN ويمكن أيضاً أن يُعزى بطء التقدم في البحث والتطوير وتسويق التكنولوجيا جزئياً إلى انخفاض تسعير المصادر التقليدية.
    :: La creación de mecanismos y reglamentos eficaces para recibir fondos de fuentes tradicionales y no tradicionales UN :: فعالية الآليات والقواعد لتلقي الأموال من المصادر التقليدية وغير التقليدية
    Los fondos desembolsados tienen que servir de complemento de las fuentes tradicionales y no estar sujetos a condiciones. UN كما ينبغي لما يُصْرَف من مبالغ أن تَستَكمِل المصادر التقليدية وألا تُقَيَّد بأية شروط.
    La no indiferencia exige también una mayor cooperación Sur-Sur y mecanismos de financiación innovadores que complementen las fuentes tradicionales de financiación para el desarrollo. UN ويتطلب عدم اللامبالاة أيضا تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض وإيجاد آليات ابتكارية للتمويل تكمل المصادر التقليدية لتمويل التنمية.
    Esto depende, a su vez, de la capacidad del Estado de prestar servicios y de las fuentes tradicionales de legitimidad política y social. UN وهو أمر يتوقف بدوره على قدرة الدولة على أداء مهامها كما يتوقف على المصادر التقليدية للشرعية السياسية والاجتماعية.
    Hasta el momento, la experiencia ha demostrado que pueden movilizarse eficazmente importantes recursos sin detrimento de las fuentes tradicionales de asistencia para el desarrollo. UN وقد أظهرت التجربة حتى الآن أنه يمكن تعبئة موارد كبيرة بصورة فعالة دون التأثير على المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    las fuentes tradicionales de asistencia incluían los programas de asistencia bilateral de Australia y Nueva Zelandia. UN وتشمل المصادر التقليدية للمساعدات برامج المساعدات الثنائية التي تقدمها أستراليا ونيوزيلندا.
    Dicha financiación debe ser un complemento de las fuentes tradicionales de financiación, a las que no puede sustituir. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا لها.
    Por otra parte, los mecanismos innovadores de financiación podrían complementar las fuentes tradicionales de financiación. UN علاوة على ذلك، يمكن للآليات المالية المبتكرة أن تؤدي دورا في تكميل المصادر التقليدية للتمويل.
    Dicha financiación debe ser un complemento de las fuentes tradicionales de financiación, a las que no puede sustituir. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا لها.
    Dicha financiación debe ser un complemento, y no un sustituto, de las fuentes tradicionales de financiación. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها.
    Dicha financiación debe ser un complemento de las fuentes tradicionales de financiación, a las que no puede sustituir. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألاّ يكون بديلا عنها.
    Dicha financiación debe ser un complemento, y no un sustituto, de las fuentes tradicionales de financiación. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها.
    Dicha financiación debe ser un complemento, y no un sustituto, de las fuentes tradicionales de financiación. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها.
    En particular, ha subrayado la necesidad de explorar la cuestión de la financiación por medios innovadores, como complemento de las fuentes convencionales de financiación. UN ولقد أكدت، على نحو خاص، أن ثمة ضرورة لاستكشاف مسألة التمويل بوسائل ابتكارية، مما يعني إكمال المصادر التقليدية للتمويل.
    Acciones que se podrían tomar a fin de aumentar el financiamiento de fuentes tradicionales UN الإجراءات التي يمكن اتخاذها لزيادة التمويل من المصادر التقليدية
    Además, las fuentes de financiación innovadoras no deberían considerarse diferentes de las tradicionales, como el comercio y la ayuda, sino adicionales y complementarias. UN وعلاوةً على ذلك، لا ينبغي اعتبار مصادر التمويل المبتكرة أمراً منفصلاً عن المصادر التقليدية مثل التجارة والمعونة، بل كمصادر إضافية ومكملة لها.
    Dichas contribuciones permitieron al PMA y a sus asociados seguir prestando una asistencia alimentaria de fundamental importancia en operaciones en las que no era suficiente el apoyo de las fuentes habituales. UN وسمحت هذه المساهمات للبرنامج وشركائه بمواصلة توفير المساعدة الغذائية الحرجة في العمليات، حيث لم يكن الدعم من المصادر التقليدية كافيا.
    C. Nuevo cambio en el control de las actividades que tradicionalmente han generado ingresos: el Gobierno Federal de Transición y los caudillos detentan actualmente el poder UN جيم - تحول جديد في السيطرة على المصادر التقليدية المدرّة للإيرادات: الحكومة الاتحادية الانتقالية وأمراء الحرب يتولون الآن زمام السلطة
    Otras también se concentran en reducir los costos para que las fuentes renovables, por ejemplo, energía eólica, pilas de combustible, bombas geotérmicas, puedan competir con la generación tradicional de electricidad. UN ويركز بعضها أيضاً على خفض التكاليف كي تتمكن مصادر الطاقة المتجددة مثل الرياح والخلايا الوقودية ومضخات الحرارة الجوفية من منافسة توليد الطاقة من المصادر التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus