Hemos observado que alguna gente atribuye las dificultades financieras de la Organización principalmente a la escala de cuotas. | UN | إننا نلاحظ أن بعض الناس ينسبون المصاعب المالية للمنظمة أساسا الى جدول اﻷنصبة المقررة الراهن. |
El alto costo adicional de los medicamentos se suma a las dificultades financieras que ya sufren esos países. | UN | وتضيف التكاليف الإضافية المرتفعة للأدوية عبئا جديدا إلى المصاعب المالية الموجودة أصلا التي تواجهها بلداننا. |
Sin embargo, expresa su preocupación por las dificultades financieras y los problemas conexos relativos a la contratación y retención del personal. | UN | ومع ذلك، فقد أعرب عن القلق بشأن المصاعب المالية التي تواجههما، والمشكلات ذات الصلة المتعلقة بتعيين الموظفين واستبقائهم. |
Consideramos que los actuales problemas financieros de la UNFICYP se deberían resolver urgentemente en consonancia con las propuestas del Secretario General. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي حل المصاعب المالية الحالية التي تواجهها قوة اﻷمم المتحدة في قبرص على سبيل الاستعجال على غرار ما اقترحه اﻷمين العام. |
las limitaciones financieras a que se enfrenta la Organización han reducido el entusiasmo que existía en las naciones en pro de una reforma radical. | UN | لقد أدت المصاعب المالية التي تواجه المنظمة إلى تلطيف الاندفاع الحماسي لدى اﻷمم وإلى إجراء إصلاح جذري. |
las dificultades financieras que enfrenta la Organización plantean graves limitaciones para su papel cada vez más importante en los asuntos del mundo actual. | UN | وتتسبب المصاعب المالية التي تواجه المنظمة في قيــود شديدة على الدور المتزايد باستمرار في شؤون العالــم اليوم. |
las dificultades financieras de las Naciones Unidas, sobre las que informó recientemente el Secretario General, requieren la urgente atención de todos los Miembros interesados. | UN | وتستلزم المصاعب المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة الاهتمام العاجل من جانب جميع الدول اﻷعضاء كما ذكر اﻷمين العام مؤخرا. |
Este desperdicio contribuyó al agravamiento de las dificultades financieras de la Organización. | UN | وهذه الممارسات التي تتسم باﻹسراف زادت من حدة المصاعب المالية للمنظمة. |
El problema de las dificultades financieras a que se enfrenta la Organización es extremadamente grave. | UN | إن مشكلة المصاعب المالية التي تواجه المنظمة خطيرة للغاية. |
las dificultades financieras se derivan sobre todo de la negativa de algunos Estados a pagar sus contribuciones íntegra y oportunamente. | UN | وأضاف أن المصاعب المالية للمنظمة ناجمة بصورة أولية عن عدم قيام دول أعضاء معينة بدفع اشتراكاتها كاملة وفي حينها. |
No obstante, en vista de que persistían las dificultades financieras, fue preciso mantener todas las demás medidas y prolongar su vigencia en 1998. | UN | ومع ذلك، فقد تعين اﻹبقاء على جميع التدابير اﻷخرى وبالتالي ترحيلها إلى عام ١٩٩٨، بسبب استمرار المصاعب المالية. |
Tras las dificultades financieras experimentadas en el decenio de 1990, el presupuesto operativo presenta ahora un superávit. | UN | وأضاف يقول انه عقب المصاعب المالية التي صودفت في التسعينات، أصبح هناك الآن فائض في الميزانية التشغيلية. |
No obstante, tengo que informar de que las dificultades financieras están empezando a amenazar nuestra capacidad de funcionamiento. | UN | لكـن لا بـد لــي من القـول إن المصاعب المالية بدأت تهدد قدرتنا على العمل بكامل طاقتنا. |
Le preocupan asimismo las dificultades financieras que enfrentan las autoridades encargadas de supervisar la aplicación de la legislación sobre accesibilidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المصاعب المالية التي تواجهها السلطات المكلفة برصد تنفيذ التشريعات المتعلقة بتيسير الوصول. |
Le preocupan asimismo las dificultades financieras que enfrentan las autoridades encargadas de supervisar la aplicación de la legislación sobre accesibilidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المصاعب المالية التي تواجهها السلطات المكلفة برصد تنفيذ التشريعات المتعلقة بتيسير الوصول. |
Expresando también su preocupación por los retrasos en la presentación de los documentos presupuestarios hasta bien avanzado el ejercicio económico de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia II, los cuales han acrecentado las dificultades financieras con que ha tropezado la Operación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم تقديم وثائق الميزانية إلا بعد انقضاء مدة طويلة من الفترة المالية لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، اﻷمر الذي أسهم في المصاعب المالية التي تواجهها العملية، |
Expresando también su preocupación por los retrasos en la presentación de los documentos presupuestarios hasta bien avanzado el ejercicio económico de la Misión de Observadores, lo que ha contribuido a las dificultades financieras de la Misión, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم تقديم وثائق الميزانية إلا بعد انقضاء مدة طويلة من الفترة المالية لبعثة المراقبين، اﻷمر الذي أسهم في المصاعب المالية التي تواجهها البعثة، |
Los problemas financieros y las demoras técnicas siguieron dificultando los procesos de identificación de la población, empadronamiento de votantes y reconstitución durante el período que abarca el informe. | UN | 19 - ما زالت المصاعب المالية وحالات التأخير التقنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير تعرقل عمليات تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم وعملية إعادة إعداد السجل المدني. |
Continúa mejorando la situación de los derechos humanos en el país, al tiempo que ha progresado satisfactoriamente el trabajo de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y del Tribunal Especial, pese a las dificultades económicas que siguen padeciendo estos dos organismos. | UN | ولا تزال حالة حقوق الإنسان في البلد تتحسن، في الوقت الذي تقدم فيه عمل لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة، الخاصة بصورة مرضية، بالرغم من المصاعب المالية التي لا تزال ترهق هاتين الهيئتين. |
259. Dada la difícil situación financiera de algunos copatrocinadores, movilizar los recursos era una prioridad esencial. | UN | ٩٥٢- وتشكل تعبئة الموارد أولوية رئيسية نظرا إلى المصاعب المالية التي تعاني منها بعض المنظمات المشتركة في الرعاية. |
161. El SPT considera que la penuria económica del personal policial propicia la corrupción y recomienda, en consecuencia, que se lleve adelante una revisión de la situación salarial de dicho personal con vistas a que reciban un salario apropiado. | UN | 161- ترى اللجنة الفرعية أن المصاعب المالية التي يعاني منها ضباط الشرطة تساعد على الفساد، ولذا فهي توصي بإعادة النظر في مرتبات الشرطة لضمان أن تكون ملائمة. |
Aunque muchos gobiernos manifestaron su agradecimiento por la labor del OOPS y reconocieron la gravedad de sus dificultades económicas, los fondos adicionales recibidos sólo lograron mejorar ligeramente la situación financiera del Organismo. | UN | ورغم أن العديد من الحكومات أعربت عن تقديرها ﻷعمال اﻷونروا واعترفت بخطورة المصاعب المالية للوكالة، فإن المبالغ اﻹضافية التي تلقتها اﻷونروا أدت إلى تحسن طفيف فقط في وضعها المالي. |
Lamentablemente, este año, debido principalmente a las limitaciones presupuestarias, el DPI propone organizar Días de los Idiomas solo en forma virtual. | UN | ومن المؤسف في هذا العام أن المصاعب المالية حدت بإدارة شؤون الإعلام إلى اقتراح تنظيم " أيام لغات افتراضية " فقط. |
A pesar de las actuales dificultades financieras de mi país, los recursos nacionales representan el 9% de los recursos necesarios para poner en práctica el plan operacional de 2006. | UN | وبالرغم من المصاعب المالية التي يعانيها بلدي حالياً، فإن الموارد الوطنية تمثل نسبة 9 في المائة من الموارد المطلوبة لتنفيذ الخطة التشغيلية لعام 2006. |