"المصالحة الوطنية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconciliación nacional en
        
    • reconciliación nacional de
        
    • reconciliación en
        
    • de Reconciliación Nacional
        
    • Nacional de Reconciliación de
        
    • Reconciliación Nacional a
        
    • reconciliación nacional del
        
    • reconciliación nacional para
        
    Por mi parte, seguiré haciendo cuanto pueda para ayudar en el proceso de reconciliación nacional en Myanmar el año próximo. UN أما أنا فسوف أواصل بذل قصارى جهودي للمساعدة في عملية المصالحة الوطنية في ميانمار في السنة القادمة.
    Reafirmando su pleno apoyo al proceso de reconciliación nacional en Côte d ' Ivoire, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه الكامل لعملية المصالحة الوطنية في كوت ديفوار،
    Reafirmando su pleno apoyo al proceso de reconciliación nacional en Côte d ' Ivoire, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه الكامل لعملية المصالحة الوطنية في كوت ديفوار،
    Los esfuerzos de reconciliación nacional en Sudáfrica contaron con el amplio apoyo de la comunidad internacional. UN إن جهود المصالحة الوطنية في جنوب افريقيا نالت دعما واسعا من جانب المجتمع الدولي.
    Hay que reflexionar debidamente antes de adoptar medidas de ninguna clase y evitar todas las que pongan poner en peligro la reconciliación nacional de Camboya. Necesitamos tanto la paz como la justicia. UN ● ينبغي قبل اتخاذ أي إجراء إيلاء الاعتبار الواجب لاجتناب أي عمل يمكن أن يعرض المصالحة الوطنية في كمبوديا للخطر، ذلك أننا في حاجة إلى السلام والعدل.
    Mi Gobierno desea rendir un homenaje especial al Presidente Aristide por su llamado a la reconciliación nacional en Haití. UN وتود حكومتي أن توجه تحية خاصة الى الرئيس أريستيد على نداءاته من أجل المصالحة الوطنية في هايتي.
    Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    El Organo Central también elogió los esfuerzos de Ato Meles Zenawi, Presidente del Gobierno de Transición de Etiopía, para ayudar a las diversas facciones somalíes a superar los obstáculos que entrababan la reconciliación nacional en Somalia. UN كما أثنى الجهاز المركزي على جهود السيد أتو ميليز زيناوي، رئيس الحكومة الانتقالية في اثيوبيا، لمساعدة مختلف الفصائل الصومالية في التغلب على المعوقات التي تحول دون تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Las organizaciones participantes decidieron seguir tomando medidas conjuntas para ayudar a la reconciliación nacional en Somalia. UN واتفقت المنظمات المشاركة على المضي في بذل الجهود المشتركة للمساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Mi Gobierno ha encarado seriamente la tarea de lograr la reconciliación nacional en nuestro país. UN وحكومتي منصرفة بجد الى مهمة تحقيق المصالحة الوطنية في بلدنا.
    El Consejo insta a las partes a que emprendan un diálogo político amplio encaminado a lograr la reconciliación nacional en el país. UN ويطلب المجلس إلى اﻷطراف أن تدخل في حوار سياســي شامــل بهــدف تحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي.
    mediante la restauración de la paz y la promoción de la reconciliación nacional en el país. UN عن طريق استعادة السلام وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد.
    El Consejo insta a las partes a que emprendan un diálogo político amplio encaminado a lograr la reconciliación nacional en el país. UN ويطلب المجلس إلى اﻷطراف أن تدخل في حوار سياسي شامل بهدف تحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي.
    También tomaron nota con reconocimiento de las actividades de la Liga de los Estados Árabes orientadas a promover la reconciliación nacional en Somalia. UN ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    La OSCE recordó que la comunidad internacional espera una gran corriente hacia la reconciliación nacional en Albania tras las elecciones. UN وأشارت المنظمة أيضا إلى أن المجتمع الدولي يتوقع بذل جهود ضخمة على طريق المصالحة الوطنية في ألبانيا بعد الانتخابات.
    Los miembros del Consejo de Seguridad también desean expresar su continuo apoyo al proceso de reconciliación nacional en la República Centroafricana. UN كما يود أعضاء مجلس اﻷمن أن يعربوا عن تأييدهم المستمر لعملية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Los expertos recomendaron que el fiscal utilizase su discreción en relación con las investigaciones, las acusaciones y los enjuiciamientos, teniendo plenamente en cuenta el doble objetivo de responsabilidad individual y reconciliación nacional en Camboya. UN وأوصى الخبراء بأن يمارس المدعي العام حق التصرف فيما يخص التحقيقات ولوائح الاتهام والمحاكمات، آخذا في الاعتبار الكامل الهدف المزدوج المتمثل في المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا.
    El Gobierno de reconciliación nacional de Côte d ' Ivoire ha cubierto todos los puestos de su gabinete UN شغل جميع المناصب الوزارية في حكومة المصالحة الوطنية في كوت ديفوار
    Se ha ayudado al Gobierno de reconciliación nacional de Côte d ' Ivoire a establecer una Comisión de Derechos Humanos independiente en el país UN مساعدة حكومة المصالحة الوطنية في كوت ديفوار في إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان
    El Consejo subraya que la aplicación equitativa de esa ley es de importancia fundamental para fomentar la confianza y promover la reconciliación en Croacia, así como para la reintegración pacífica de la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental. UN ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك إعادة إدماج إقليم سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية.
    6. En 2003 la principal actividad política giró en torno a la Conferencia Nacional de Reconciliación de Somalia actualmente en curso. UN 6- دار النشاط السياسي الرئيسي خلال عام 2003 حول المؤتمر الجاري بشأن المصالحة الوطنية في الصومال.
    Expresa su reconocimiento por los esfuerzos sucesivos y persistentes del Presidente de la República de Tayikistán y de los encargados de la Comisión de Reconciliación Nacional a este respecto. UN ويعرب عن تقديره للجهود المتتالية والدؤوبة التي بذلها رئيس جمهورية طاجيكستان ورئاسة لجنة المصالحة الوطنية في هذا الصدد.
    También consideran que la gestión del proceso de Reconciliación Nacional del Afganistán debe recaer únicamente en los propios afganos. UN وهي ترى ضرورة تولي الأفغان بأنفسهم قيادة عملية المصالحة الوطنية في أفغانستان.
    El Presidente Ouattara siguió recalcando la importancia de lograr la reconciliación nacional para que puedan restablecerse la paz y la estabilidad duraderas en el país. UN 23 - وواصل الرئيس واتارا التأكيد على أهمية المصالحة الوطنية في استعادة السلام الدائم والاستقرار في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus