Las inversiones privadas son mínimas y la ayuda seguirá siendo prácticamente la única fuente de capitales extranjeros hasta fines del decenio. | UN | إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد. |
En particular, proporcionan la única fuente de financiamiento de largo plazo disponible durante las crisis. | UN | وهي تمثل على وجه الخصوص المصدر الوحيد المتاح للتمويل الطويل الأجل أثناء الأزمة. |
Los centros de información en los países con economías en transición muchas veces son la única fuente de información sobre las Naciones Unidas. | UN | ومراكز اﻹعلام الموجودة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية هي غالبا ما تكون المصدر الوحيد للمعلومات عن اﻷمم المتحدة. |
:: Ya no se considera que el Estado sea el único proveedor de servicios públicos; | UN | :: لم تعد الدولة تعتبر المصدر الوحيد لتقديم الخدمات العامة |
En algunos países, las aguas subterráneas son prácticamente la única fuente de agua potable. | UN | وفي بعض البلدان، تعتبر المياه الجوفية المصدر الوحيد تقريبا لمياه الشرب. |
Las aguas subterráneas son a menudo la única fuente de agua en las regiones áridas y semiáridas. | UN | والمياه الجوفية هي في أغلب اﻷحيان المصدر الوحيد للمياه في المناطق الجرداء وشبه الجرداء. |
En las zonas rurales remotas, las organizaciones no gubernamentales son a veces la única fuente de atención de la salud. | UN | وفي المناطق الريفية النائية، تشكل المنظمات غير الحكومية المصدر الوحيد أحيانا للرعاية الصحية. |
la única fuente de información actualizada son las organizaciones no gubernamentales. | UN | وكان المصدر الوحيد للحصول على معلومات مستوفاة هو المنظمات غير الحكومية. |
Con respecto al comercio de servicios las cuentas de la balanza de pagos suelen ser la única fuente de datos en la mayoría de países. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة في الخدمات، يشكل ميزان المدفوعات عادة المصدر الوحيد للبيانات في معظم البلدان. |
Tanto para Ricardo como para Marx, los beneficios no sólo constituyen un incentivo a la inversión, sino que son la única fuente de acumulación de capital. | UN | واﻷرباح، حسب رأي كل من ريكاردو وماركس، تشكل ليس فقط حافزا على الاستثمار بل أيضاً المصدر الوحيد لتراكم رأس المال. |
Para la mayoría de los laboratorios de los países en desarrollo, el Programa representa la única fuente de normas en materia de drogas. | UN | والبرنامج هو المصدر الوحيد لمعايير المخدرات. |
Algunas organizaciones respondieron enviando breves informes sobre las actividades desarrolladas desde 1999; esos aportes fueron la única fuente de información acerca de sus tareas durante ese período. | UN | وقد رد عدد من المنظمات بإتاحة تقارير موجزة عن الأنشطة المنجزة منذ 1999؛ وكانت ردودها المصدر الوحيد للمعلومات عن أنشطتها خلال تلك الفترة. |
Por consiguiente, deberíamos fortalecer nuestro apoyo a las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas, ya que es la única fuente para ponerle freno a la amenaza de las minas terrestres. | UN | ولذا ينبغي تعزيز دعمنا لعمل الأمم المتحدة في إزالة الألغام باعتباره المصدر الوحيد لكبح جماح خطر الألغام الأرضية. |
la única fuente de conflictos es la custodia de los hijos. | UN | وقالت إن المصدر الوحيد للصراع هو حضانة الأطفال. |
Esta iniciativa destaca por ser la única fuente fácilmente accesible de indicadores que evidencian el volumen y las principales funciones del sector público en el mundo. | UN | ويبرز هذا الجهد باعتباره المصدر الوحيد للمؤشرات التي تبين حجم القطاع العام في العالم ووظائفه الرئيسية. |
Esto es particularmente evidente en sectores como el turismo, que sigue siendo la única fuente de ingresos de exportación para muchos países. | UN | ويتضح ذلك بوجه خاص في قطاعات مثل السياحة التي تظل المصدر الوحيد للإيرادات التصديرية بالنسبة إلى بلدان عدة. |
Gracias a la donación, el proveedor de vacunas es ahora el único proveedor certificado por la Organización Mundial de la Salud en esta esfera. | UN | واستفاد مورد اللقاحات من المنحة وأصبح المصدر الوحيد المعتمد لمشتريات منظمة الصحة العالمية في هذا المجال. |
En la práctica, la fuente exclusiva de innovaciones es el desarrollo que aplica los conocimientos obtenidos con la investigación. | UN | ولعل المصدر الوحيد للابتكار هو التطوير الذي ينتفع بالمعارف المكتسبة من البحوث. |
Además, el Estado no será el único que facilitará cierta ayuda. | UN | وأضيف أن الدولة ليست هي المصدر الوحيد الذي يقدم عددا معينا من المعونات. |
En la opción denominada " fuente única " se sugería satisfacer la demanda mundial mediante la obtención de CFC a partir del último productor de CFC remanente en China. | UN | السيناريو الأول هو ما اصطلح على تسميته بسيناريو ' ' المصدر الوحيد`` واقترح تلبية الطلب العالمي من خلال الحصول على مركبات الكربون الكلورية فلورية من آخر منتِج متبقي لها في الصين. |
Las estaciones de radio internacional siguen siendo las únicas fuentes de información no censurada disponibles en birmano. | UN | ولا تزال محطات البث الإذاعي الدولية تشكل المصدر الوحيد للمعلومات غير الخاضعة للرقابة المتاحة باللغة البورمية. |
El sistema educativo y el sistema de salud han resultado desfavorecidos, dado que los medios financieros procedían exclusivamente de las propias provincias. | UN | وقد أهمل نظاما التعليم والصحة لأن المصدر الوحيد للموارد المالية هو المقاطعات ذاتها. |
:: Un enfoque de contrato marco y proveedor único, siempre que sea posible | UN | :: اتباع نهج المصدر الوحيد والعقد الإطاري كلما أمكن ذلك |
Es desafortunadamente, la unica fuente de vitamina B o proteinas... que tienen aqui. | Open Subtitles | إنها. للأسف. المصدر الوحيد لفيتامين ب أو البروتين |
Piénsalo, ¿sí? ¿Cuál es el único recurso que La Colonia tiene y Unión de Gran Bretaña no? | Open Subtitles | فكر بهذا، ما هو المصدر الوحيد لدى المُستعمرة وليس عند الإتحاد؟ |