"المصلحة الرئيسيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principales interesados
        
    • interesadas clave
        
    • interesados clave
        
    • interesados principales
        
    • interesadas fundamentales
        
    • interesadas principales
        
    • interesados fundamentales
        
    • interesados directos
        
    • interesadas importantes
        
    • interesados importantes
        
    • principales instancias
        
    • interesadas más importantes
        
    • agentes clave
        
    • interesados claves
        
    • principales participantes
        
    A tal efecto, ha de reforzarse la capacidad de los principales interesados mencionados para realizar una labor de promoción. UN ولهذا الغرض، لا بد من تعزيز قدرة أصحاب المصلحة الرئيسيين السابق ذكرهم على القيام باستقطاب التأييد.
    Es recomendable que el comité esté impulsado por el sector privado, pero debe incluir también a los principales interesados. UN ويوصى بأن يشرف القطاع الخاص على هذه اللجنة، على أن تتضمن اللجنة أيضاً أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Esa reconfiguración acelerada está teniendo lugar en consulta con los principales interesados sobre el terreno. UN ويجري التعجيل بعملية إعادة الهيكلة بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على أرض الواقع.
    Se ha tomado nota de las recomendaciones que fueron producto del examen y que deberían ser objeto de más deliberaciones con las partes interesadas clave. UN وقد أحطنا علما بتوصيات الاستعراض وينبغي إجراء مزيد من المناقشات بشأنها مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    El PNUMA tiene la posibilidad de seguir trabajando con los interesados clave para concentrarse en ámbitos en los que puede aportar más. UN وهناك فرصة للبرنامج لمواصلة العمل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على التركيز على المجالات التي يضيف فيها أكبر قيمة ممكنة.
    Ello sólo podrá realizarse mediante un debate que abarque a los distintos interesados principales. UN وهذا لا يمكن أن يتم إلا من خلال مناقشة شاملة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Acuerdos de colaboración con los principales interesados UN الترتيبات التعاونية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    Cabe señalar que esas conclusiones se basan únicamente en las opiniones de los principales interesados. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه النتائج تستند فقط إلى آراء أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    En primer lugar, se inició la labor sobre el terreno, en estrecha colaboración con los principales interesados. UN أولا، تم الشروع في العمل الميداني بتعاون وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    La función del PNUMA en esta materia incluye el fomento de asociaciones entre los gobiernos y los principales interesados directos, y la intermediación entre ellos. UN ويشمل دور البرنامج في هذا الخصوص رعاية الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين والتوسط بينها.
    Su labor había propiciado un seguimiento analítico, normativo y operacional coherente de los principales programas y decisiones en materia de políticas y había promovido el intercambio de información entre los principales interesados. UN فقد ساعدت أعمال هذه الشعبة على تعزيز ترابط المتابعة المعيارية والتحليلية والتنفيذية للبرامج والقرارات الهامة المتصلة بالسياسة العامة، وكذلك على تبادل المعلومات فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    El foro no tendría las características de un consejo de desarrollo; sus resultados comprenderían la intensificación del diálogo entre los principales interesados y, posiblemente, una declaración convenida sobre actividades futuras. UN ولن يكون المنتدى شبيها بمجلس إنمائي، بل ستكون محصلته حوارا أوسع نطاقا بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وربما بيانا متفقا عليه بشأن التدابير التي ستتخذ في المستقبل.
    de la capacidad de los encargados de la planificación logística del transporte y de los operarios para mejorar los servicios; progresos realizados hacia el logro de arreglos institucionales para que los principales interesados participen en la adopción de decisiones. UN التقدم المحرز تجاه وضع الترتيبات المؤسسية من أجل مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في صنع القرارات.
    Nos complace ver que otros países, así como los principales interesados, la sociedad civil y el sector privado están asumiendo un papel más activo. UN ويسرنا أن نرى أن البلدان الأخرى، فضلا عن أصحاب المصلحة الرئيسيين والمجتمع المدني والقطاع الخاص، تضطلع بدور تفاعلي.
    Esos centros de coordinación deben ponerse en contacto con los principales interesados, es decir, los jóvenes, las mujeres y los círculos empresariales. UN وينبغي لجهات التنسيق هذه أن تقيم اتصالات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين المهتمين بالمسألة، مثل الشباب والنساء وأصحاب الأعمال إلخ.
    Desde entonces cinco grupos de trabajo temáticos de composición abierta han reunido a los principales interesados. UN ومنذئذ جذبت أفرقة عاملة مواضيعية مفتوحة العضوية إليها عددا من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Para ello se requiere un diálogo entre los principales interesados en la fase anterior a la formulación. UN وهذا يتطلب حواراً بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في مرحلة ما قبل إعداد المشروع.
    Las mujeres y los jóvenes son partes interesadas clave de nuestro desarrollo socioeconómico. UN النساء والشباب يشكلون أصحاب المصلحة الرئيسيين في تنميتنا الاجتماعية - الاقتصادية.
    En el taller se dieron cita interesados clave que cumplían actividades relacionadas con las convenciones a nivel nacional, incluidos los ministerios correspondientes, diversas ONG y expertos locales. UN وجمعت حلقة العمل معاً أصحاب المصلحة الرئيسيين العاملين في مجال الاتفاقيات على الصعيد الوطني، بما فيهم الوزارات المعنية والمنظمات غير الحكومية والخبراء المحليون.
    Los participantes incluirían representantes de los Estados Miembros y todos los demás interesados principales. UN ويشمل المشاركون ممثلي الدول الأعضاء وممثلي جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين.
    El marco general proporciona un mecanismo cooperativo para que las partes interesadas fundamentales de un país determinen los componentes estructurales, sociales y humanos de esta revolución y para coordinar el apoyo del Grupo del Banco Mundial y otros donantes. UN ويتيح إطاره الشامل آلية تعاونية لأصحاب المصلحة الرئيسيين في البلد لتحديد العناصر الهيكلية والاجتماعية والبشرية لهذه الثورة، ولتنسيق الدعم المقدم من مجموعة البنك الدولي والمانحين الآخرين.
    Al llevar a cabo estas iniciativas, el UNFPA trabajó en asociación con la Comisión de mujeres para las mujeres y los niños refugiados y con otras de las partes interesadas principales. UN ولدى تنفيذ هذه المبادرات، تشارك الصندوق مع اللجنة النسائية للاجئات والأطفال اللاجئين وغيرها من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Esas oportunidades son esenciales para ampliar la asociación mundial y promover el intercambio de opiniones entre los interesados fundamentales. UN وتلك الفرص أساسية لتحسين الشراكة العالمية وتعزيز تبادل الآراء بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    La implementación se realizará con la estrecha cooperación de las organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas importantes, y será supervisada por el Grupo Interministerial sobre la trata de seres humanos. UN وسوف يتم التنفيذ من خلال التعاون المباشر مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين وسوف تقوم المجموعة المشتركة بين الوزارات المعنية بالاتجار بالبشر برصد التنفيذ.
    Se ha reconocido oficialmente que los jóvenes y los niños del mundo son interesados importantes que deben tenerse en cuenta cuando se elaboren políticas mundiales relativas a los bosques. UN من المعترف به رسميا أن الأطفال والشباب في العالم هم من أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين ينبغي وضعهم في الاعتبار لدى وضع السياسات العالمية المتعلقة بالغابات.
    :: Interacción diaria con las principales instancias y partes interesadas nacionales e internacionales, incluidas las partes en el Acuerdo General de Paz y acuerdos conexos y los Estados Miembros interesados, para prestar apoyo al proceso de paz y superar las barreras que obstaculizan la redacción de la constitución, la integración y la rehabilitación UN :: التفاعل اليومي مع الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الوطني والدولي، بما في ذلك الأطراف في اتفاق السلام الشامل والاتفاقات المتصلة والدول الأعضاء المعنية، للمساعدة في دعم عملية السلام، وتذليل العقبات التي تعترض صياغة الدستور الجديد والإدماج وإعادة التأهيل
    La participación de todas las partes interesadas más importantes aumenta la capacidad de evaluación, así como su utilidad. UN وستسهم مشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في تحسين قدرات التقييم وفائدته.
    Además, como aún falta más de un año hasta el Año Internacional, todavía queda un importante trabajo por hacer para lograr la colaboración sustantiva de agentes clave, en particular la Asociación de colaboración en materia de bosques y los principales grupos pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومع تبقي ما يزيد على عام إلى حين حلول السنة الدولية، ما زال يتعين بذل جهود كبيرة لإشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين على نطاق واسع، بمن فيهم على وجه التحديد، الشراكة التعاونية المعنية بالغابات والمجموعات الرئيسية ذات الصلة.
    Para acelerar ese proceso, los participantes pidieron a las Naciones Unidas que promoviera un nuevo nivel de consulta y colaboración con las empresas y otros interesados claves en esos esfuerzos. UN وبغية التعجيل بهذه العملية، دعا المشاركون الأمم المتحدة إلى تشجيع مستوى جديد من التشاور والتعاون مع المؤسسات التجارية وغيرها من أصحاب المصلحة الرئيسيين في هذه الجهود.
    Aportación positiva de los principales participantes. UN ردود فعل إيجابية من قبل أصحاب المصلحة الرئيسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus