"المضاربة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especulación
        
    • especulativas
        
    • especulativos
        
    • especulativa
        
    • especulativo
        
    • mudaraba
        
    • especulaciones
        
    • especuladores
        
    • especular
        
    • operaciones
        
    Acá se parte primero de un exceso de especulación que se ha visto claramente reflejado en las bolsas. UN فأولا، كان هناك إفراط فــي المضاربة اﻷمر الذي انعكس انعكاسا واضحا في أســواق اﻷوراق المالية.
    La especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. UN لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار.
    Ese requisito tenía por objeto evitar la pérdida de tierras comunales como consecuencia de la especulación. UN وهذا الشرط يقصد به منع فقدان الممتلكات الجماعية عن طريق المضاربة في اﻷراضي.
    Se supone que las inversiones especulativas pueden haber contribuido a agudizar la inestabilidad. UN والفرضية هي أن الاستثمارات القائمة على المضاربة قد ساهمت في التقلبات.
    Una proporción importante de esos capitales fue de corto plazo o entró con fines especulativos mediante instrumentos de largo plazo. UN فثمة نسبة كبيرة من رأس المال اﻷجنبي كانت مقيدة اﻷجل، أو دخلت المنطقة بغرض المضاربة من خلال صكوك طويلة اﻷجل.
    Por regla general, tras la euforia especulativa se produce una estrepitosa caída, por lo que la expansión excesiva del crédito local puede provocar una crisis en el sistema bancario. UN ويتبع هذه الفورات في المضاربة عادة انهيار، كما يمكن أن يؤدي التوسع المفرط في الائتمان المحلي إلى أزمة مصرفية.
    En cuarto lugar, las reservas serán más sensibles a las señales de los precios, y el efecto que ello tendrá en la estabilidad de los precios es incierto debido al comportamiento especulativo. UN ورابعا، أن المخزونات ستصبح أكثر استجابة لمؤشرات اﻷسعار، وأثر ذلك على استقرار اﻷسعار غير مؤكد نظرا لسلوك المضاربة.
    Estas disposiciones tienen por objeto dar al mayor número posible de personas la oportunidad de adquirir su propia vivienda y desalentar la especulación. UN والهدف من هذه اﻷحكام هو تمكين أكبر عدد ممكن من الناس من تملك مساكنهم فضلاً عن تثبيط المضاربة العقارية.
    210. No hay ninguna ley específica contra la especulación en materia de viviendas o propiedades. UN ٠١٢- لا يوجد قانون خاص بشأن مكافحة المضاربة في مجال المساكن أو اﻷملاك.
    Se trata de una materia demasiado delicada para que sea invadida por la especulación y los objetivos políticos. UN فهذا مجــال أدق من أن تجتــاحه المضاربة السياسية وأهداف السياسة.
    Parece que los tipos de cambio del mercado son los mejores indicadores del valor de las monedas, pese a que en ocasiones la especulación provoque distorsiones. UN فأسعار الصرف السوقية تبدو أنها تعكس على نحو أفضل قيمة النقود، حتى وإن كانت المضاربة تُحدث أحيانا بعض الانحرافات.
    El propósito de este principio es prevenir la especulación de las tierras; UN والغرض من ذلك هو الحيلولة دون المضاربة على اﻷراضي؛
    Se ha sugerido que se haga un uso más directo de las normas cautelares sobre el capital de los bancos como instrumento para limitar la especulación monetaria. UN هناك اقتراحات طرحت لاستخدام قواعد الحيطة المتصلة برأس مال البنوك استخداما مباشرا كوسيلة للحد من المضاربة بالعملات.
    Sin embargo, las políticas nacionales de por sí no son suficientes para detener los ataques de especulación. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تكفي السياسات السليمة في حد ذاتها لدرء هجمات المضاربة.
    Con este símil se quiere indicar que se frenan las corrientes de especulación. UN وقد قُصد بهذه الصورة أن تدل على عملية إبطاء التدفقات التي تستهدف المضاربة.
    Se tomarían medidas para evitar presiones especulativas sobre el mercado. UN وستتخذ التدابير لصون السوق من ضغوط المضاربة.
    Es necesario fomentar formas de corrientes financieras más estables y a largo plazo y desalentar las corrientes especulativas. UN فاﻷمر يقتضي تشجيع أشكال التدفقات المالية اﻷكثر استباباً واﻷطول أجلاً وتثبيط التدفقات المستندة الى تكهنات المضاربة.
    Otra propuesta que merece consideración es la imposición de un impuesto a quienes causan contaminación y a las fluctuaciones monetarias especulativas. UN وهناك اقتراح آخر يستحق النظر هو فرض ضريبة على المتسببين في التلوث وحركات المضاربة بالعملة.
    Además, los derivados pueden verse sometidos a riesgo de mercado debido a su utilización con fines especulativos o de cobertura. UN وزيادة على ذلك، يمكن أن تتعرض المشتقات لمخاطر السوق بسبب استخدامها ﻷغراض المضاربة فضلاً عن التغطية.
    Habría que agregar, que el capital financiero además, se alojará en aquellos países o lugares que se le oferte y entregue más flexibilidad especulativa. UN ولا بد أن نضيف أن رأس المال سوف يلجأ أيضاً إلى البلدان أو اﻷماكن التي تتاح له فيها بالفعل مرونة أكبر في مجال المضاربة.
    Esta es la única manera de corregir el carácter especulativo que el proceso de globalización ha revelado en los años recientes. UN وهذا هو السبيــل الوحيــد لتصحيــح طابع المضاربة الذي أظهرتــه عمليــة العولمة في السنوات اﻷخيرة.
    Como se ha descrito anteriormente, el contrato mudaraba presenta semejanzas con un contrato suscrito con un fondo de inversiones. B. Instrumentos de deuda UN 8 - وكما هو موصوف أعلاه، يمكن مقارنة عقد المضاربة بعقد مبرم مع صندوق استثماري.
    No dejes que te engañe con especulaciones, porque entonces le permitirás manipularte para que digas lo que el quiere. Open Subtitles لا تدعه يعضك في المضاربة لأن بعدها ستدع فمك الذكي يتحدث من خلال الجائزة الكبرى
    Los especuladores de divisas se hicieron ricos apostando contra la libra. Open Subtitles عندما جمع مضاربوا الأوراق المالية ثروة من المضاربة ضد الجنيه الأسترلينى
    Además, en el artículo 515 se tipifica como delito, entre otros, el hecho de especular o apostar sobre la base de medidas o información oficiales. UN وفضلا عن ذلك تُجرِّم المادة 515، من بين جملة أمور أخرى، المضاربة أو المراهنة على أساس إجراء رسمي أو معلومات رسمية.
    La introducción de un impuesto sobre las operaciones de cambio de divisas de carácter especulativo como medio de financiación del desarrollo también ha suscitado el interés de varios países y se está estudiando ahora de manera más sistemática. UN كما لقي إدخال ضريبة على المعاملات في العملات اﻷجنبية على أساس المضاربة بوصفها مصدرا لتمويل التنمية اهتماما من جانب بلدان عديدة، وتجري اﻵن دراستها بصورة أكثر منهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus