iv) Diferenciación de las reclamaciones por pérdida o robo de vehículos de motor con respecto a las reclamaciones por reparación de vehículos de motor | UN | ،4، تصنيف المطالبات بالتعويض عن السيارات التي فُقدت أو سُرقت مقابل المطالبات بالتعويض عن تكاليف إصلاح السيارات |
iv) Diferenciación de las reclamaciones por pérdida o robo de vehículos de motor con respecto a las reclamaciones por reparación de vehículos de motor | UN | ،4، تصنيف المطالبات بالتعويض عن السيارات التي فُقدت أو سُرقت مقابل المطالبات بالتعويض عن تكاليف إصلاح السيارات |
En consecuencia, el Grupo no adopta por el momento ninguna medida respecto a las reclamaciones presentadas por los gastos efectuados por ese concepto. | UN | وبالتالي فإن الفريق لا يتخذ في هذه المرحلة أي إجراء بصدد المطالبات بالتعويض عن هذه التكاليف. |
Los Estados interesados adoptarán las medidas necesarias para velar por que el explotador establezca y mantenga garantías financieras como seguros, bonos u otras garantías para cubrir las demandas de indemnización. | UN | تتخذ الدول المعنية التدابير اللازمة لضمان قيام المشغل بوضع وتعهد ضمان مالي من قبيل التأمين أو السندات أو غيرها من الضمانات المالية لتغطية المطالبات بالتعويض. |
A este respecto cabe prever límites tanto a la responsabilidad financiera como al período durante el que pueden formularse reclamaciones de indemnización. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن توخي وضع حدود سواء للمسؤولية المالية أو للفترة التي يمكن خلالها النظر في المطالبات بالتعويض. |
En consecuencia, las reclamaciones correspondientes a esas pérdidas caen fuera de la competencia de esta Comisión. | UN | وعليه، فإن المطالبات بالتعويض عن هذه الخسائر تقع خارج نطاق ولاية اللجنة. |
56. las reclamaciones por cuentas incobrables presentadas en esta serie no plantearon ninguna nueva cuestión de derecho ni de verificación y valoración. | UN | 56- ولم تثر المطالبات بالتعويض عن المبالغ المستحقة المدرجة في هذه الدفعة أية قضايا جديدة أو تتعلق بالتحقق والتقييم. |
91. las reclamaciones del Grupo con respecto a las reclamaciones por cuentas por cobrar se resumen en el anexo II. | UN | 91- ويرد في المرفق الثاني أدناه موجز توصيات الفريق بشأن المطالبات بالتعويض عن المبالغ المستحقة لدى الغير. |
El Grupo estima que este tipo es aplicable también a las reclamaciones por pérdida de utilización de fondos, que plantean consideraciones parecidas. | UN | ويرى الفريق أن هذا السعر ينطبق أيضاً على المطالبات بالتعويض عن خسارة استخدام الأموال التي تثير اعتبارات مماثلة. |
Por esta razón se incorpora siempre un exceso o franquicia sustanciales en las normas mientras que, por lo general, se excluyen las reclamaciones por pérdidas inferiores a un valor mínimo relativamente elevado. | UN | ولهذا السبب، تدرج دائماً في قواعد التأمين أحكام بشأن تجاوز حدود دنيا أو نسب تحمّلٍ بحيث تستثنى بوجه عام المطالبات بالتعويض عن خسائر لا تتجاوز قيمتها حداً أدنى مرتفعاً نسبياً. |
23. El Grupo decidió que las reclamaciones por pérdidas o daños de bienes mobiliarios debería trasladarse a la categoría D7, excepto en los casos siguientes. | UN | ٣٢- وقرر الفريق وجوب تحويل المطالبات بالتعويض عن الخسارة أو التلف اللاحقين بالممتلكات المنقولة إلى الفئة دال/٧، إلا إذا |
El Grupo también decidió que estos criterios afinados de la prueba de propiedad se aplicarían tanto a las reclamaciones por pérdida o robo de vehículos automóviles como a las reclamaciones por reparación de tales vehículos. | UN | وانتهى الفريق أيضاً إلى أن معيار إثبات الملكية المتطور هذا سينطبق على المطالبات بالتعويض عن الخسائر من السيارات التي أتلفت أو سرقت وعلى المطالبات بالتعويض عن تكاليف إصلاح السيارات. |
2. Diferenciación de las reclamaciones por pérdida o robo de vehículos de motor con respecto a las reclamaciones por reparación de vehículos de motor | UN | ٢- تصنيف المطالبات بالتعويض عن السيارات التي أتلفت أو سُرِقت مقابل المطالبات بالتعويض عن تكاليف إصلاح السيارات |
El Grupo determinó también que estos criterios afinados de la prueba de propiedad se aplicarían tanto a las reclamaciones por pérdida o robo de vehículos automóviles como a las reclamaciones por reparación de esos vehículos. | UN | وانتهى الفريق أيضا إلى أن معيار إثبات الملكية المحسن سينطبق على كل من المطالبات بالتعويض عن الخسائر من السيارات التي فُقدت أو سُرقت وعلى المطالبات بالتعويض عن تكاليف اصلاحها. |
a. Determinación de los sueldos mensuales anteriores en las reclamaciones por pérdidas salariales | UN | أ- تحديد المرتبات الشهرية السابقة على الغزو في المطالبات بالتعويض |
d. Recomendaciones relativas a las reclamaciones por pérdidas del tipo C6-salarios en la séptima serie | UN | د- توصيات بشأن المطالبات بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة |
El Grupo determinó también que estos criterios afinados de la prueba de propiedad se aplicarían tanto a las reclamaciones por pérdida o robo de vehículos automóviles como a las reclamaciones por reparación de esos vehículos. | UN | وانتهى الفريق أيضا إلى أن معيار إثبات الملكية المحسن سينطبق على كل من المطالبات بالتعويض عن الخسائر من السيارات التي فُقدت أو سُرقت وعلى المطالبات بالتعويض عن تكاليف اصلاحها. |
Se distinguen los elementos del daño, en parte para explicitar el fundamento de las demandas de indemnización de daños y perjuicios. | UN | ويقصد بتحديد عناصر الضرر جزئياً بيان الأساس الذي تقوم عليه المطالبات بالتعويض عن الضرر. |
Muchos rwandeses han cuestionado el valor del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y su papel en la promoción de la reconciliación en los casos en que no se atienden las demandas de indemnización. | UN | وقد تساءل كثير من أبناء رواندا عن قيمة المحكمة الجنائية ودورها في العمل على تحقيق المصالحة حين لا تلبي المطالبات بالتعويض. |
Algunas delegaciones apoyaron el requisito de disponer de garantías financieras adecuadas para cubrir las reclamaciones de indemnización tal como se propone en el párrafo 3. | UN | 89 - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لشرط توفير الضمانة المالية لتغطية المطالبات بالتعويض على النحو المقترح في الفقرة 3. |
324. El Grupo debe determinar también la metodología apropiada para la verificación y valoración de una reclamación por pérdida de utilización de fondos con arreglo a los requisitos del artículo 35 de las Normas. | UN | 324- لا بد من أن ينظر الفريق أيضاً في المنهجية المناسبة للتحقيق في المطالبات بالتعويض عن خسائر استخدام الأموال وتقييمها وفقا لاشتراطات المادة 35 من القواعد. |
El Grupo observa que los reclamantes de esta serie no presentaron reclamaciones por lucro cesante. | UN | ويلاحظ الفريق أن أصحاب المطالبات في هذه الدفعة لم يقدموا المطالبات بالتعويض عن كسب فائت. |
Por consiguiente, desde la segunda serie las indemnizaciones correspondientes a reclamaciones por sufrimientos morales presentadas por reclamantes egipcios han sido rechazadas sistemáticamente. | UN | ولذلك قوبلت بالرفض منذ الدفعة الثانية المطالبات بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالآلام والكروب الذهنية المقدمة من مطالبين مصريين. |
No obstante, cuando hay incumplimiento de las obligaciones de diligencia debida por parte del Estado de origen, se puede presentar también una demanda invocando la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos además de la demanda de indemnización prevista en el presente proyecto de principios. | UN | غير أنه في حالة عدم وفاء دولة المنشأ بالتزامات الحرص الواجب، يجوز أيضاً تقديم مطالبات بشأن مسؤولية الدولة عن أفعال غير مشروعة بالإضافة إلى المطالبات بالتعويض المنصوص عليها في مشاريع المبادئ هذه. |
En cuanto al proceso contencioso administrativo entablado por las familias de las víctimas, el Tribunal Administrativo de Santander denegó las peticiones de indemnización el 29 de septiembre de 2000. | UN | 8-4 وفيما يتعلق بالمنازعة الإدارية التي أقامتها أسر الضحايا، فقد رفضت المحكمة الإدارية في سانتاندير المطالبات بالتعويض في 29 أيلول/سبتمبر 2000. |