En la medida en que los gastos realizados sean razonables el Grupo determina que esta reclamación es en principio indemnizable. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ اذا ما كانت التكاليف المتكبدة معقولة. |
Aunque la reclamación es resarcible, ya se ha otorgado una indemnización por la misma pérdida en otra reclamación sometida a la Comisión. | UN | بالرغم من أن المطالبة قابلة للتعويض، فقد سبق دفع تعويض عن نفس الخسارة في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة. |
En consecuencia, el Grupo entiende que la reclamación es resarcible, puesto que están apoyados por suficientes pruebas documentales y otras pruebas apropiadas. | UN | وبناء عليه يرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تدعمها أدلة كافية من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى. |
Por las razones expuestas en el párrafo 17 supra, el Grupo considera que la reclamación es por tanto, en principio, resarcible. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق من ثم أن المطالبة قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
19. En el Primer Informe, el Grupo examinó la indemnizabilidad de una reclamación D6 (pérdida de ingresos) presentada por el empleado de una filial londinense de un banco iraquí de propiedad estatal que cerró poco después de la invasión, y llegó a la conclusión de que esa reclamación sería indemnizable independientemente del lugar de la pérdida si se demostraba que ésta fue directa. | UN | ٩١ - كان الفريق قد نظر، في التقرير اﻷول، في قابلية مطالبة من الفئة دال/٦ )فقدان الدخل( للتعويض، قدمها موظف كان يعمل في المكتب الفرعي ﻷحد المصارف العراقية المملوكة للدولة في لندن الذي كان قد توقف عن القيام بأعماله بعد الغزو، واستنتج أن مثل هذه المطالبة قابلة للتعويض بغض النظر عن المكان الذي حدثت فيه الخسارة إذا تبين أن الخسارة مباشرة. |
Por las razones expuestas en el párrafo 17 supra, el Grupo considera, en consecuencia, que la reclamación es, en principio, resarcible. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق من ثم أن المطالبة قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
El Grupo considera que la reclamación es indemnizable, pero que es necesario un ajuste para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض ولكنه من اللازم تعديل المبلغ لعدم كفاية الأدلة. |
En consecuencia, el Grupo estima que esta reclamación es indemnizable en principio. | UN | وبناء على ذلك يخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
En consecuencia, el Grupo considera que esta reclamación es en principio resarcible. | UN | وبالتالي فإن الفريق يرى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Aunque se considera que la reclamación es indemnizable, ya se ha otorgado una indemnización por la misma pérdida en otra reclamación sometida a la Comisión. | UN | بالرغم من أن المطالبة قابلة للتعويض، فقد سبق دفع تعويض عن نفس الخسارة في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة. |
Aunque se considera que la reclamación es resarcible, ya se ha otorgado una indemnización por la misma pérdida en otra reclamación sometida a la Comisión. | UN | بالرغم من أن المطالبة قابلة للتعويض، فقد سبق دفع تعويض عن نفس الخسارة في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة. |
Aunque se considera que la reclamación es resarcible, ya se ha otorgado una indemnización por la misma pérdida en otra reclamación sometida a la Comisión. | UN | بالرغم من أن المطالبة قابلة للتعويض، فقد سبق دفع تعويض عن نفس الخسارة في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة. |
Por las razones expuestas en el párrafo 17 supra, el Grupo considera que la reclamación es, en principio, resarcible. | UN | ويرى الفريق، للأسباب المشار إليها في الفقرة 17 أعلاه، أن المطالبة قابلة للتعويض مبدئياً. |
Por consiguiente, el Grupo estima que la reclamación es resarcible, pero tiene en cuenta las deficiencias de las pruebas al recomendar la cuantía de la indemnización. | UN | وعليه، يجد الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض، ولكنه يأخذ في اعتباره أوجه القصور الاستدلالية لدى التوصية بمبلغ التعويض. |
El Grupo considera que el reclamante ha demostrado la existencia de un nexo directo de causalidad entre los gastos efectuados para tratar de obtener la entrega de su vehículo y la invasión y ocupación de Kuwait, y que, por tanto, la reclamación es indemnizable. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود علاقة سببية مباشرة بين المصاريف التي تكبدها عند محاولته ضمان الإفراج عن سيارته وغزو واحتلال الكويت، وأن المطالبة قابلة للتعويض. |
El Grupo considera que la reclamación es indemnizable a condición de que haya elementos probatorios, por ejemplo registros contemporáneos o el testimonio de testigos, respecto de las cantidades que el MDJ normalmente mantenía en esas cajas de caudales. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض شريطة أن تكون هناك أدلة إثباتية، مثل سجلات معاصرة أو شهادة شهود فيما يتعلق بالمبالغ التي تحتفظ بها الوزارة عادة. |
El Grupo considera que la reclamación es resarcible, ya que la recuperación de esos bienes personales permitió aminorar las pérdidas del reclamante por ese concepto. | UN | ويقرر الفريق أن هذه المطالبة قابلة للتعويض بالنظر إلى أن استعادة صاحب المطالبة لممتلكاته الشخصية قد خففت من خسائره المتعلقة بممتلكاته الشخصية. |
En consecuencia, el Grupo determina que esta reclamación es indemnizable en la medida en que sea corroborada por pruebas documentales suficientes y otras pruebas apropiadas. | UN | ونتيجة لذلك، يقرر الفريق أن هذه المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة. |
El Grupo considera por lo tanto que las mercancías se perdieron o fueron destruidas en Kuwait a causa de la invasión y ocupación de este país por el Iraq y, en consecuencia, estima que la reclamación es resarcible. | UN | وبالتالي فإن الفريق مرتاح إلى أن السلع فُقدت أو أُتلفت في الكويت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، وعليه، فإن الفريق يجد أن المطالبة قابلة للتعويض. |
490. El Grupo considera que la reclamación es indemnizable, a condición de que haya elementos probatorios, por ejemplo registros contemporáneos o el testimonio de testigos, respecto de las cantidades que el MAST normalmente mantenía en las cajas de caudales. | UN | 490- ويرى الفريق أن هذه المطالبة قابلة للتعويض شريطة أن تكون هناك أدلة إثباتية، مثل السجلات المعاصرة أو شهادة شهود، بشأن المبالغ التي تحتفظ بها الوزارة عادة. |
19. En el Primer Informe, el Grupo examinó la indemnizabilidad de una reclamación D6 (pérdida de ingresos) presentada por el empleado de una filial londinense de un banco iraquí de propiedad estatal que cerró poco después de la invasión, y llegó a la conclusión de que esa reclamación sería indemnizable independientemente del lugar de la pérdida si se demostraba que ésta fue directa. | UN | ٩١- كان الفريق قد نظر، في التقرير اﻷول، في قابلية مطالبة من الفئة دال/٦ )فقدان الدخل( للتعويض، قدمها موظف كان يعمل في المكتب الفرعي ﻷحد المصارف العراقية المملوكة للدولة في لندن الذي كان قد توقف عن القيام بأعماله بعد الغزو، واستنتج أن مثل هذه المطالبة قابلة للتعويض بغض النظر عن المكان الذي حدثت فيه الخسارة إذا تبين أن الخسارة مباشرة. |