Su delegación se reserva el derecho de volver a referirse a este tema en caso necesario, tras la respuesta del Contralor a las cuestiones planteadas. | UN | ويحتفظ وفده بحقه في إثارة هذا الموضوع من جديد إذا ما لزم اﻷمر بعد سماع رد المراقب المالي بشأن المسائل المطروحة. |
El Contralor responde a las preguntas planteadas. | UN | وأجاب المراقب المالي على اﻷسئلة المطروحة. |
Los integrantes intercambiaron opiniones con las delegaciones y respondieron a las preguntas planteadas. | UN | وتبادل أعضاء الفريق وجهات النظر مع الوفود وأجابوا عن الأسئلة المطروحة. |
Confiamos en que las propuestas que se exponen en el texto reciban el apoyo pleno de los Estados Miembros. | UN | ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
El exhaustivo y cuidadoso análisis que la Sala hizo de esa petición permitió a la Fiscalía reducir el número de pruebas presentadas. | UN | وقد أفسح التحليل الشامل والدقيق الذي أجرته الدائرة بشأن هذا الطلب المجال أمام الادعاء ليخفض من كم الأدلة المطروحة. |
La representante dijo que no podía proporcionar respuestas a las preguntas formuladas con arreglo a los artículos 14, 15 y 16. | UN | وقالت الممثلة إنها لا تستطيع تقديم ردود على اﻷسئلة المطروحة في إطار المواد ١٤ و ١٥ و ١٦. |
Lista de cuestiones y preguntas relativas al examen de los informes periódicos | UN | قائمة القضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الدورية |
El Contralor responde a las preguntas planteadas. | UN | ورد المراقب المالي على الأسئلة المطروحة. |
Por lo tanto, el Comité considera más apropiado abordar las cuestiones planteadas en este punto. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن من الأفضل أن تتناول المسائل المطروحة في هذا الخصوص. |
El Contralor responde a las preguntas planteadas. | UN | ورد المراقب المالي على الأسئلة المطروحة. |
El Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo responde a otras preguntas planteadas. | UN | ورد الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي على الأسئلة الإضافية المطروحة. |
El Contralor responde a las preguntas planteadas. | UN | ورد المراقب المالي على الأسئلة المطروحة. |
El Contralor responde a las preguntas planteadas. | UN | ورد المراقب المالي على الأسئلة المطروحة. |
El Contralor responde a las preguntas planteadas. | UN | وأجاب المراقب المالي عن الأسئلة المطروحة. |
Servirá para fomentar el debate en torno a muchas de las cuestiones importantes que se están planteando acerca de la enseñanza superior. | UN | ومن المرتقب أن تسمح بتحفيز النقاش حول العديد من المسائل المهمة المطروحة حالياً بشأن نظام التعليم ما بعد الثانوي. |
Las ideas presentadas son bastante diversas. | UN | إن اﻷفكار المطروحة متنوعة فعلا. |
El Contralor responde a las preguntas formuladas. | UN | وأجاب المراقب المالي على اﻷسئلة المطروحة. |
Lista de cuestiones y preguntas relativas al examen de los informes periódicos | UN | قائمة القضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الدورية |
Todos los ministros participantes en el proceso de examen periódico universal habían estudiado en detalle los temas planteados. | UN | وقامت مختلف الوزارات المعنية بعملية الاستعراض بدراسة متعمقة لقضايا حقوق الإنسان المطروحة في إطار الاستعراض. |
Por lo tanto, la Comisión debe actuar con cautela y llegar a conclusiones razonadas sólo después de examinar debidamente todas las cuestiones en juego. | UN | وعليه يجب على اللجنة أن تتأنى، وأن تتوصل إلى نتائج معقولة وذلك بعد النظر على النحو الواجب في المسائل المطروحة. |
También en otros casos la cuestión planteada estaba relacionada con las políticas macroeconómicas correctas. | UN | وفي حالات غيرها، أيضا، تكون المسائل المطروحة متصلة بالسياسات الصحيحة للاقتصاد الكلي. |
Ello exige reconocer algunos problemas y limitaciones existentes en los planos regional e internacional. | UN | وهو ما يتطلب الاعتراف ببعض التحديات والقيود المطروحة في السياقين الإقليمي والدولي. |
Los debates se limitarán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente/la Presidenta podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. | UN | وتكون المناقشة مقصورة على المسألة المطروحة على اللجنة وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة. |
No tenemos intención de dedicarnos, en este debate plenario, a un análisis de las propuestas. | UN | ولا ننوي في هذه المناقشة العامة أن نخوض في أي بحث للمقترحات المطروحة. |
También se están elaborando metodologías y directrices operacionales para proyectos pendientes y futuros. | UN | ويجري أيضا وضع منهجيات ومبادئ توجيهية تشغيلية للمشاريع المطروحة للتنفيذ في الحاضر والمستقبل. |
Los temas en cuestión se trataron en el marco de otras actividades. | UN | وعولجت المواضيع المطروحة في إطار أنشطة أخرى. |
Las opciones expuestas en el presente documento tienen por objeto estimular a una mayor reflexión y estudio a tal efecto. | UN | والهدف من الخيارات المطروحة هنا هو الحث على زيادة التفكير والبحث لتحقيق هذه الغاية. الحواشي |
El cumplimiento de esa tarea depende de cuán eficazmente se resuelvan numerosas cuestiones que figuran en el programa. | UN | ويتوقف النجاح في إتمام هذه المهمة على كيفية تناول الموضوعات الكثيرة المطروحة في جدول اﻷعمال تناولا فعالا. |