No obstante se debe decir, simultáneamente, que los referidos hechos pusieron también en evidencia algunas deficiencias de la PNC para el control de manifestaciones públicas y de situaciones de crisis. | UN | بيد أنه ينبغي اﻹشارة أيضا، الى أن هذه المظاهرات أظهرت كذلك بعض أوجه العجز لدى الشرطة المدنية الوطنية عن السيطرة على المظاهرات العامة وحالات اﻷزمات. |
Aunque la ley permite las manifestaciones públicas, la precaria situación del país exige la autorización oficial en cada caso. | UN | ورغم أن المظاهرات العامة مسموح بها بموجب القانون فإن الوضع غير المستقر للبلاد يتطلب الحصول على موافقة رسمية في كل حالة. |
Se pueden celebrar libremente reuniones y manifestaciones públicas, siempre que no se porten armas ni se menoscaben los principios fundamentales del islam. | UN | ويجوز عقد الاجتماعات وتنظيم المظاهرات العامة بحرية شريطة ألا يحمل المشاركون أسلحة وألا تسيء للمبادئ الأساسية للإسلام. |
Las autoridades israelíes aducen que la retención de esos cadáveres sirve como medio disuasorio y como medio de evitar que se produzcan manifestaciones públicas con ocasión de los funerales. | UN | وكانت حجة السلطات الإسرائيلية في ذلك أن احتجاز هذه الجثث إنما هو بمثابة رادع ووسيلة لمنع المظاهرات العامة حول الجنازات. |
También se ha ido disponiendo constantemente de nuevas tecnologías, que afectan el carácter de las manifestaciones públicas y la ulterior rendición de cuentas. | UN | وقد أصبحت التكنولوجيات الجديدة تُتاح أيضاً باستمرار، مما يؤثر في طبيعة المظاهرات العامة وما يليها من مساءلة. |
Se indicó que las manifestaciones públicas requerían autorización policial y debían anunciarse con 14 días de antelación. | UN | وأشار إلى أن المظاهرات العامة تتطلب الحصول على موافقة الشرطة قبل التظاهر بأربعة عشر يوماً. |
Durante el período del informe, algunas autoridades locales vacilaban en designar lugares para centros de tratamiento, centros de eliminación de desechos y cementerios, en vista de las manifestaciones públicas contra esos lugares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت بعض السلطات المحلية مترددة في تحديد مواقع لمراكز العلاج ومراكز التخلص من النفايات ومدافن لها، في ضوء المظاهرات العامة المناوئة لتلك المواقع. |
Se organizó igualmente un taller de reflexión sobre las manifestaciones públicas para las fuerzas del orden y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وبالمثل، عُقدت لفائدة قوات حفظ النظام ومنظمات المجتمع المدني ورشة لتبادل الأفكار بشأن المظاهرات العامة. |
La policía ha velado por la seguridad en todas las manifestaciones públicas contra la homofobia y la discriminación. | UN | وكفلت الشرطة أمن جميع المظاهرات العامة التي نادت بمكافحة معادة المثليين والتمييز. |
Se registraron al menos 200 detenciones efectuadas por las fuerzas de seguridad durante las manifestaciones públicas que se produjeron en 2012. | UN | فقد بلغت حالات الاعتقال التي قامت بها قوات الأمن خلال المظاهرات العامة التي شابت عام 2012 ما لا يقل عن 200 حالة. |
La policía ha velado por la seguridad en todas las manifestaciones públicas contra la homofobia y la discriminación. | UN | وكفلت الشرطة أمن جميع المظاهرات العامة التي نادت بمكافحة معادة المثليين والتمييز. |
Los ciudadanos que deseen celebrar manifestaciones públicas tienen derecho a hacerlo siempre y cuando presenten una solicitud 72 horas antes indicando la hora y el lugar de la manifestación. | UN | وتتاح إمكانية تنظيم المظاهرات العامة للمواطنين الذين يرغبون في ذلك بشرط أن يقدموا طلباتهم قبل 72 ساعة من موعدها المحدد ويذكرون فيها زمان ومكان المظاهرة. |
En tercer lugar, hemos deplorado reiteradamente el hecho de que se porten armas en manifestaciones públicas. | UN | " ثالثا، لقد شجبنا مرارا وتكرارا حمل اﻷسلحة في المظاهرات العامة. |
El orador invita a los miembros del Comité a que visiten Hong Kong y comprueben por ellos mismos, entre otras cosas, las manifestaciones públicas, cuyo promedio es de 4,5 al día. | UN | وقال إنه يدعو أعضاء اللجنة إلى زيارة هونغ كونغ ليشاهدوا بأنفسهم، من بين جملة أمور، المظاهرات العامة التي تبلغ في المتوسط 4.5 كل يوم. |
Determinadas personas destacan la cuestión de la prohibición de organizar manifestaciones públicas. | UN | 3 - ويطرح البعض مشكلة حظر المظاهرات العامة. |
La prohibición de organizar manifestaciones públicas obedece a importantes motivos de seguridad bien conocidos de todos y no afecta sólo a los partidos políticos, sino también a toda organización cuyo objetivo no sea el de perseguir la paz y la reconciliación. | UN | فلأسباب رئيسية معروفة جيدا تتعلق بالأمن، لا يقتصر حظر المظاهرات العامة على الأحزاب السياسية إنما يشمل جميع المنظمات التي لا تسعى إلى إحلال السلم وتحقيق المصالحة. |
Como se ha señalado anteriormente, las manifestaciones públicas se habían prohibido en virtud del Decreto Presidencial No. 2004-210. | UN | 26 - لقد حظرت المظاهرات العامة وفقا للمرسوم الرئاسي رقم 2004-210، كما ذكر سابقا. |
las manifestaciones que se realizan sin notificación o autorización son dispersadas. | UN | وتُفرَّق المظاهرات العامة التي تُجرى دون إخطار أو تصريح. |
También atenta contra la integridad física la represión desproporcionada de actos públicos (párrafos 96 a 98 infra). | UN | ويجب أن تضاف الى هذه القائمة انتهاكات الحرمة البدنية والمغالاة في استخدام القوة لدى قمع المظاهرات العامة )الفقرات من ٦٩ الى ٨٩ أدناه(. |
Los Estados deben proteger a los manifestantes, pero las enmiendas al Código Penal son tan amplias que pueden poner en tela de juicio el concepto mismo de manifestación pública. | UN | فالدول مطالبة بحماية المتظاهرين، بيد أن التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي بلغت من العمومية الحد الذي أصبحت معه تهدد مفهوم المظاهرات العامة برمته. |
También recomienda que clarifique el ámbito de aplicación de los tipos penales de sabotaje y terrorismo, y restrinja su aplicación en contextos de manifestaciones sociales. | UN | كما توصيها بتوضيح نطاق انطباق الجرائم الجنائية المتعلقة بالتخريب والإرهاب وأن يقتصر تطبيقها في سياق المظاهرات العامة. |