Sin embargo, este aumento de la proporción de solteros ha estado acompañado en gran medida por el aumento en esos países de la cohabitación fuera de matrimonio. | UN | بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج رافقتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان. |
Sin embargo, este aumento de la proporción de solteros puede haber estado compensado en gran medida por el aumento en esos países de la cohabitación fuera de matrimonio. | UN | بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج عرضتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان. |
sexo, sí, pero tiene una colección de juguetes y no me deja acercármele. | Open Subtitles | المعاشرة رائعة ولكن لديها مجموعة ألعاب ولا تسمح لي بالاقتراب منها. |
Pues no tienes que preocuparte porque no estoy seguro de la próxima vez en que me saques sexo. | Open Subtitles | حسنا, لا يجب أن تقلقي لأني لست متأكدا في المرة المقبلة ستحصلين على المعاشرة مني |
Aumentó grandemente el número de parejas consensuales. | UN | وقد طرأت زيادة حادة على عدد حالات المعاشرة بين شخصين. |
En ellas se amplía la definición de familia, incluyendo a la que se origina por convivencia. | UN | وهذه القوانين توسع نطاق تعريف الأسرة ليشمل حالات المعاشرة. |
Los derechos de los niños nacidos de uniones libres estaban protegidos por un sistema de mecanismos judiciales. | UN | وبالنسبة لحقوق أبناء المعاشرة الحرة فيكفلها نظام قانوني خاص. |
Este tipo de cohabitación no está reconocido legalmente. | UN | وهذا النوع من المعاشرة لايعترف به من الناحية القانونية. |
De este modo, ha desaparecido la tipificación del proxenetismo por simple cohabitación. | UN | وهذا يعني زوال الاتجار بالجنس عن طريق المعاشرة. |
Debido al aumento de la cohabitación fuera del matrimonio, esta modalidad ha pasado a ser la principal adoptada por las parejas. | UN | والواقع أن تطور المعاشرة خارج إطار الزواج هي، في الوقت الراهن، النموذج الرئيسي لقران شخصين. |
En las regiones más desarrolladas, el aumento de la edad al casarse se vincula en parte con la frecuencia cada vez mayor de la cohabitación a más temprana edad. | UN | ففي المناطق الأكثر نموا، يرتبط جزء من ارتفاع السن عند الزواج بتزايد انتشار المعاشرة في سن أصغر. |
El comité debía prestar especial atención a la posible necesidad de que se modificarán esas normas en los casos de disolución de matrimonio o cohabitación causada por actos de violencia en el hogar. | UN | وكلفت اللجنة بإيلاء الاهتمام لإمكانية تغيير هذه الشروط في حالة انحلال الزواج أو المعاشرة بسبب العنف العائلي. |
Y yo no puedo beber alcohol porque estoy tomando antibióticos, por haber tenido sexo promiscuo. | Open Subtitles | بعد القيام ببعض المعاشرة الجنسية يتناول المضادات الحيوية لأنه أضاع عملة الحظ خاصته، |
Será que no me lo habían preguntado, pero es bueno. El sexo es bueno. | Open Subtitles | أعتقد أنه لم يسألني أحد من قبل لكن أنها جيدة، المعاشرة جيدة |
Quizá la forma de reencaminarnos fuese volver a los orígenes... sexo en un sitio prohibido, | Open Subtitles | للعودة إلى الطريق الصحيح ربما علينا العودة إلى الأساسيات المعاشرة في مكان ممنوع |
Ha disminuido el número de matrimonios y aumentado la convivencia. | UN | وقد تناقص عدد حالات الزواج وازدادت حالات المعاشرة. |
Los derechos de los niños nacidos de uniones libres estaban protegidos por un sistema de mecanismos judiciales. | UN | وبالنسبة لحقوق أبناء المعاشرة الحرة فيكفلها نظام قانوني خاص. |
La viuda pierde la posibilidad de ejercer sus derechos de subsistencia en la sucesión en caso de concubinato notorio. | UN | وتفقد الأرملة هذه الإمكانية لممارسة حقها في العيش بموجب المعاش في حالة المعاشرة غير الشرعية المعلنة. |
De conformidad con la Ley relativa a la violación, el acceso carnal sin el consentimiento de la pareja constituye un acto de violación. | UN | وبمقتضى قانون الاغتصاب، فإن المعاشرة الجنسية دون موافقة تكفي لتعتبر نوعا من الاغتصاب. |
La violencia íntima es, como se ha reconocido en el plano internacional, expresión y acto de discriminación por motivos de sexo. | UN | والعنف في كنف المعاشرة هو تعبير وفعل يمليه التمييز القائم على أساس نوع الجنس كما سلمت بذلك الصكوك الدولية. |
Si se disuelve el acuerdo prematrimonial y de la unión han nacido hijos, la madre tiene derecho a una pensión alimenticia. | UN | وعند فض الاتفاق على هذه المعاشرة بعد أن نتج عنها وجود أطفال فإنه يحق للأم الحصول على نفقة. |
una relación a largo tiempo con cero posibilidades de tener sexo ese es el sueño. | Open Subtitles | صداقة طويلة الأمد دون ان تتغير المعاشرة الجسدية فيها هذا هو الحلم ترجمة: |
Las edades mínimas fijadas para mantener relaciones sexuales son contradictorias, dado que no se corresponden con la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وهنالك تناقض في تحديد سن المعاشرة الجنسية إذ أنها لا تتفق والسن القانونية للزواج. |
Sólo estás ayudando a un amigo a obtener un polvo.Es totalmente diferente | Open Subtitles | أنت فقط تساعد صديق ليحصل على المعاشرة هذا مختلف تماماً |
Es también delito tener relaciones sexuales con débiles mentales. | UN | وتعتبر أيضا في حكم الجناية المعاشرة الجنسية مع المعتوه والمختل. |
A hacer el amor en el váter. | Open Subtitles | إنّها مثل المعاشرة الجنسيّة في هذا المنزل المقرف |