| Entre las Partes en el TNP que son países en desarrollo hay muchos descontentos ante el trato discriminatorio que reciben. | UN | وهناك أيضاً إحساس بالتعاسة بين كثير من البلدان النامية اﻷطراف في المعاهدة إزاء المعاملة التمييزية التي تلقاها. |
| Este trato discriminatorio es incompatible con los objetivos de las Naciones Unidas, en general, y del ACNUR, en particular. | UN | ان هذه المعاملة التمييزية تتنافى مع مهام اﻷمم المتحدة عموما، ومهام مفوضية شؤون اللاجئين بشكل خاص. |
| 159. Otro motivo de preocupación lo constituye el trato discriminatorio que padecen los croatas en lo que respecta a atenciones médicas y alimentación. | UN | ٩٥١ ـ وهناك مجال آخر يثير القلق هو المعاملة التمييزية ضد الكروات فيما يتعلق بتوفير الرعاية الطبية. |
| No obstante, expresó también su preocupación respecto de graves violaciones de los derechos humanos y pautas de tratamiento discriminatorio contra los grupos minoritarios, así como prácticas arbitrarias de las autoridades. | UN | ومع ذلك، أعرب أيضا عن قلقه إزاء خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان وأنماط المعاملة التمييزية الممارسة ضد فئات اﻷقلية، فضلا عن الممارسات التعسفية التي ترتكبها السلطات. |
| La mayoría de las veces esas quejas se refieren a tratos discriminatorios por parte de la policía y en la esfera de la salud y de la asistencia social. | UN | وتتناول هذه الشكاوى في معظم الأحيان أنواعاً من المعاملة التمييزية من جانب الشرطة، وفي ميدان الصحة والمساعدة الاجتماعية. |
| El Relator Especial cree que esta situación se ha visto facilitada en gran parte por los esfuerzos de la administración local de Tuzla por evitar toda forma de trato discriminatorio contra diversos grupos comunitarios. | UN | والمقرر الخاص على ثقة بأن هذه الحالة تيسرت إلى حد كبير بفضل الجهود التي بذلتها الحكومة المحلية في توزلا لتفادي أي شكل من أشكال المعاملة التمييزية ضد شتى الطوائف. |
| El hecho de garantizar que no se someta a las trabajadoras a un trato discriminatorio en el empleo les permite el disfrute de esos derechos. | UN | وفي ضمان عدم تعرض هؤلاء العاملات إلى المعاملة التمييزية في عملهن تمكينهن من التمتع بهذه الحقوق. |
| El trato discriminatorio de esta índole es causa importante de desplazamientos forzosos y un obstáculo significativo a soluciones duraderas de los problemas de los refugiados. | UN | فهذا النوع من المعاملة التمييزية هو سبب رئيسي للتشرد وعائق مهم ﻹيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
| El artículo 4 de la Ley de normas laborales prohíbe el trato discriminatorio en materia salarial por motivos fundados exclusivamente en el género. | UN | تحظر المادة 4 من قانون معايير العمل المعاملة التمييزية في الأجور على اساس نوع الجنس دون غيره. |
| El proyecto de Libro Blanco abarca todos los aspectos del trato discriminatorio entre hombres y mujeres. | UN | وتشمل مسودة الورقة البيضاء جميع جوانب المعاملة التمييزية بين الرجال والنساء. |
| También se refirió a la cuestión del trato discriminatorio de los vehículos diplomáticos y preguntó si existía un sistema de cupos. | UN | وأثار أيضا مسألة المعاملة التمييزية للمركبات الدبلوماسية وسأل عن وجود نظام للحصص. |
| Estima que esto es un ejemplo de trato discriminatorio de los no ciudadanos. | UN | وهو يرى في هذا مثلاً عن المعاملة التمييزية لغير المواطنين. |
| Insiste en el trato discriminatorio que se aplica a los presos políticos, como parte de una política general que persigue su destrucción física y psíquica. | UN | وشدد على المعاملة التمييزية المخصصة للسجناء السياسيين، ضمن خطة ترمي إلى تدميرهم بدنياً ونفسياً. |
| La Junta se ocupa de las reclamaciones concretas sobre trato discriminatorio a mujeres y hombres. | UN | ويفصل هذا المجلس في الشكاوى الفعلية حول المعاملة التمييزية للمرأة والرجل. |
| En consonancia con esos cambios, las propias mujeres son más independientes y seguras y hacen valer sus derechos frente al trato discriminatorio. | UN | وتمشيا مع هذه التغيرات، أصبحت النساء أنفسهن أكثر استقلالا وثقة بالنفس، وهن يصررن على مقاومة المعاملة التمييزية. |
| Se insta a los Estados a que adopten reglamentos amplios que prohíban el trato discriminatorio de los niños romaníes y a que castiguen de forma efectiva las violaciones de esos reglamentos. | UN | وعلى الدول أن تعتمد قوانين شاملة تحظر المعاملة التمييزية ضد أطفال الروما وأن تعاقب فعلا على انتهاكات هذه القوانين. |
| Tal convenio fue citado únicamente para demostrar el trato discriminatorio del que el autor es objeto. | UN | فقد ذُكر ذلك الاتفاق كدليل فقط على المعاملة التمييزية التي تعرض لها صاحب البلاغ. |
| Sírvase indicar si este trato discriminatorio tiene su origen en la propia ley o si se debe a la aplicación por los jueces de la ley. | UN | ويرجى بيان ما إن كان منبع هذه المعاملة التمييزية هو القانون ذاته، أم أن مصدرها هو التطبيق القضائي للقانون. |
| Todo el mundo sabe que el tratamiento discriminatorio constituye en sí mismo una amenaza a la paz y la seguridad. | UN | ويعلم الجميع أن المعاملة التمييزية في حد ذاتها تشكل تهديدا للسلم والأمن. |
| Se trata en particular de los tratos discriminatorios en la administración penitenciaria y de la discriminación abordada desde una perspectiva de género. | UN | وينطبق ذلك، بشكل خاص، على مسألتي المعاملة التمييزية في إدارة السجون والتمييز من منظور جنساني. |
| Sin embargo, rara vez se utiliza el trato diferencial de hombres o mujeres. | UN | غير أنه نادرا ما تُستخدم المعاملة التمييزية للرجال أو النساء. |
| El Comité señala a la atención del Estado Parte su recomendación general Nº XXX (2004) sobre la discriminación contra los no ciudadanos y recuerda que todo trato diferenciado en función de la ciudadanía es discriminatorio si los criterios de esa diferenciación, juzgados a la luz de los objetivos y los propósitos de la Convención, no se aplican en virtud de un objetivo legítimo ni son proporcionales al logro de ese objetivo. | UN | تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثلاثين الخاصة بغير المواطنين، وتذكرها بأن المعاملة التمييزية على أساس المواطنة تشكل تمييزاً إذا كانت معايير هذا التمييز، في ضوء أهداف ومقاصد الاتفاقية، لا تطبق لهدف مشروع، وليست متناسبة مع تحقيق هذا الهدف. |
| Ese trato diferente sólo es compatible con el principio de no discriminación si es un medio proporcionado para luchar contra el terrorismo. | UN | ولا تتماشى هذه المعاملة التمييزية مع مبدأ عدم التمييز إلا إذا استُخدمت كوسيلة متناسبة لمكافحة الإرهاب. |
| Turquía - Selective protection: discriminatory treatment of non-European refugees and asylum-seekers, marzo de 1994, INDICE de AI: EUR 44/16/94 | UN | تركيا - الحماية الانتقائية: المعاملة التمييزية للاجئين وطالبي اللجوء غير اﻷوروبيين March 1994, AI INDEX: EUR 44/16/94 |