"المعاملة اللاإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trato inhumano
        
    • tratos inhumanos
        
    • tratamiento inhumano
        
    • malos tratos
        
    • inhumana
        
    • tratamientos inhumanos
        
    Al parecer, el hecho de que sean muy jóvenes o muy mayores tampoco parece proteger del trato inhumano a las personas privadas de su libertad. UN كما أنه يبدو أن لا صغر السن ولا كبره هما عاملان يؤثران في حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من المعاملة اللاإنسانية.
    Todas las formas de desaparición forzada y de lugar secreto de detención equivalen a un trato inhumano o degradante. UN فكل شكل من أشكال الاختفاء القسري وأماكن الاحتجاز السرية يرقى إلى درجة المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    La comunidad internacional ya hace tiempo ha condenado el trato inhumano de los prisioneros de guerra. UN وقد أدان المجتمع الدولي منذ وقت طويل المعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب.
    Muchos testigos denunciaron que se había sometido a niños a tratos inhumanos. UN وأفاد شهود كثيرون عن المعاملة اللاإنسانية التي تعرض لها الأطفال.
    Muchos de esos niños son víctimas de detenciones arbitrarias y tortura y otros tratos inhumanos o degradantes por parte de las autoridades. UN فكثير منهم يتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب وغير ذلك من ألوان المعاملة اللاإنسانية أو المهينة من جانب السلطات.
    Se informó de que se sigue sometiendo a los detenidos a tratos inhumanos y torturas crueles. UN وتفيد التقارير باستمرار المعاملة اللاإنسانية والتعذيب القاسي عند الاعتقال.
    Artículo 10 - Protección frente al trato inhumano 40 - 41 10 UN المادة ٠١- الحماية من المعاملة اللاإنسانية ٠٤ - ١٤ ٨
    El artículo 15 de la Constitución ofrece garantías contra el trato inhumano. UN وتنص المادة ٥١ من الدستور على ضمانات للوقاية من المعاملة اللاإنسانية.
    No había sido sometido a ningún trato inhumano. UN ولم يتعرض ﻷي نوع من أنواع المعاملة اللاإنسانية.
    trato inhumano a los rehenes y prisioneros que se hallaban en territorios azerbaiyanos ocupados UN المعاملة اللاإنسانية للرهائن وأسرى الحرب المعتقلين في اﻹقليم اﻷذربيجاني المحتل
    Quisiera saber qué ocurre cuando una persona corre el riesgo de recibir un trato inhumano si se la expulsa. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما يحدث في حالة شخص يواجه خطر المعاملة اللاإنسانية إذا تم طرده.
    El derecho a la vida y la prohibición del trato inhumano también se hallan en entredicho. UN فقضية الحق في الحياة وقضية منع المعاملة اللاإنسانية كلتاهما مطروحتان هنا.
    El autor fue condenado a muerte, pero no a una muerte precedida de un período de tiempo considerable de trato inhumano. UN فالشاكي قد حكم عليه باﻹعدام، وليس باﻹعدام المسبوق بفترة طويلة من المعاملة اللاإنسانية.
    Los tribunales nacionales e internacionales reconocieron en mayor medida las formas específicas de persecución que sufren las mujeres, como la violación, la violencia sexual y otros tratos inhumanos o degradantes. UN ولقد أولت المحاكم الوطنية والدولية اهتماماً متزايداً لﻷشكال الخاصة من الاضطهاد التي تواجهها المرأة، وخاصة الاغتصاب، والعنف الجنسي، وغيرها من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Condenamos los tratos inhumanos y degradantes en todas sus formas y lucharemos en particular contra la explotación de los niños. UN وندين المعاملة اللاإنسانية والمهينة بجميع ضروبها، وسنسعى بوجه خاص إلى مكافحة استغلال اﻷطفال.
    El informe demuestra que la República de Corea ha hecho enormes esfuerzos para evitar los actos de tortura o los tratos inhumanos por parte de la policía. UN ويوضح التقرير أن جمهورية كوريا بذلت جهوداً شاقة لمنع أعمال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية من جانب الشرطة.
    En varios casos se han utilizado tratos inhumanos o degradantes, en violación de las normas existentes de derechos humanos. UN وفي عدد من الحالات استخدمت المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وذلك انتهاكاً لقواعد حقوق الإنسان القائمة.
    Crimen de guerra de tratos inhumanos UN جريمة الحرب المتمثلة في المعاملة اللاإنسانية
    Crimen de guerra de tratos inhumanos UN جريمة الحرب المتمثلة في المعاملة اللاإنسانية
    Crimen de guerra de tratos inhumanos UN جريمة الحرب المتمثلة في المعاملة اللاإنسانية
    Durante los últimos meses, en el Mediterráneo hemos presenciado el tratamiento inhumano que se proporciona a seres humanos. UN وخلال الشهور الأخيرة شهدنا في منطقة البحر الأبيض المتوسط المعاملة اللاإنسانية ﻹخوتنا في البشرية.
    Sin embargo, es indudable que los malos tratos denunciados en esa ocasión habrían equivalido a tratos inhumanos, y tal vez también crueles, si se hubieran documentado las alegaciones. UN ولكن من الواضح أن سوء المعاملة المشكو منها في ذلك الحين ترقى إلى درجة المعاملة اللاإنسانية وربما القاسية لو ثبتت صحة الادعاءات.
    Fue sancionado a 15 años de privación de libertad en un juicio injusto y políticamente motivado, luego de haber sido sometido a 17 meses de absoluto aislamiento y a otros tratamientos inhumanos, crueles y degradantes. UN وقد حكم عليه بالحرمان من حريته لمدة 15 عاما نتيجة محاكمة غير عادلة ذات دوافع سياسية، بعد أن كان قد أخضع لمدة 17 شهرا من الحبس الانفرادي وغير ذلك من المعاملة اللاإنسانية والقاسية والمهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus