igualdad de trato y pequeñas empresas | UN | المعاملة المتساوية ومؤسسات الأعمال الصغيرة |
Uno de los temas del programa se dedica al fomento del cumplimiento y aplicación de legislación sobre igualdad de trato. | UN | وكان أحد البنود المدرجة في جدول الأعمال هو تشجيع الامتثال لإنفاذ التشريعات الصادرة في مجال المعاملة المتساوية. |
Los arreglos multilaterales en diversos campos proporcionan tanto la garantía de igualdad de trato como la oportunidad de tomar parte, de contribuir. | UN | وتوفر الترتيبات المتعددة اﻷطراف في شتى الميادين كلا من ضمان المعاملة المتساوية وفرصة المشاركة واﻹسهام. |
Por tanto, la limitación no viola el derecho al trato igual y a la igualdad ante la ley. | UN | وبالتالي، فإن هذه القيود لا تشكل انتهاكاً للحق في المعاملة المتساوية وفي المساواة أمام القانون. |
También se planteó la cuestión del trato equitativo de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas con miras a lograr el multilingüismo del sitio Web y los documentos de las Naciones Unidas. | UN | كما طرح سؤال بخصوص كفالة المعاملة المتساوية للغات الرسمية الست بهدف تحقيق تعدد اللغات على الموقع على الإنترنت وفي وثائق الأمم المتحدة. |
En 1991 el Servicio para la igualdad de trato empezó a prestar ayuda a las mujeres que han sido víctimas de hostigamiento sexual. | UN | ومنذ ١٩٩١، عرضت دائرة المعاملة المتساوية المساعدة للنساء اللائي يتعرضن للتحرش الجنسي. |
Entre tanto, debería respetarse el procedimiento vigente a fin de garantizar la igualdad de trato de todos los Miembros. | UN | وينبغي احترام اﻹجراء الحالي لضمان المعاملة المتساوية بين الدول اﻷعضاء كلها. |
El Gobierno remite al derecho fundamental a la igualdad de trato estipulado en el artículo 3 de la Constitución de las Antillas Neerlandesas. | UN | تشير الحكومة إلى الحق الأساسي في المعاملة المتساوية المنصوص عليه في المادة 3 من دستور جزر الأنتيل الهولندية. |
A la larga, el centro también podría facilitar información sobre la igualdad de trato de otros grupos de población. | UN | وفي النهاية، يمكن أيضا أن يكون مركزا للإعلام عن المعاملة المتساوية لفئات السكان الأخرى. |
igualdad de trato en virtud de la ley | UN | المعاملة المتساوية بموجب القانون: الفقرة 72 |
Se observó que esa igualdad de trato fomentaría la competencia y facilitaría la concesión de crédito a costos asequibles. | UN | ولوحظ أن مثل هذه المعاملة المتساوية ستعزز التنافس، الذي يمارس بدوره تأثيرا إيجابيا على توافر الائتمان وتكلفته. |
La enseñanza es la esfera en que se han obtenido los mejores logros en relación con los objetivos de establecer la igualdad de trato entre el hombre y la mujer. | UN | والتعليم هو المجال الذي تحققت فيه أفضل الإنجازات فيما يتعلق بأهداف إرساء المعاملة المتساوية بين الرجل والمرأة. |
También desea saber si la cuestión de la igualdad de trato a las esposas es susceptible de invocarse ante un tribunal de familia. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت المعاملة المتساوية بين الزوجات مسألة من المسائل التي يمكن التقاضي بشأنها أمام محكمة الأسرة. |
El Canciller de Justicia tiene la obligación de promover la igualdad entre los géneros y el principio de la igualdad de trato. | UN | ويقع على قاضي القضاة واجب تعزيز المساواة بين الجنسين ومبدأ المعاملة المتساوية. |
El requisito de la igualdad de trato y la prohibición de la discriminación también se aplica a los legisladores. | UN | إن تمطلّب المعاملة المتساوية وحظر التمييز ينطبق أيضا على المشرع. |
trato igual de los certificados y otros tipos de firmas electrónicas | UN | المعاملة المتساوية للشهادات وللأنواع الأخرى من التوقيعات الالكترونية |
el derecho al trabajo con pago justo, el trato igual ante la ley y el de una vida libre de violencia. | UN | حق العمل بأجر عادل، والحق في المعاملة المتساوية أمام القانون، الحق في حياة خالية من العنف |
Considera esencial el trato equitativo de los funcionarios, y coincide con la propuesta del Secretario General de simplificar los arreglos contractuales sobre la base de un reglamento de personal único. | UN | وتعتبر المجموعة أن المعاملة المتساوية للموظفين هي أمر ضروري وتوافق على اقتراح الأمين العام بتبسيط الترتيبات التعاقدية عن طريق إنشاء مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين. |
Consciente de ello, Trinidad y Tabago ha puesto en vigor garantías constitucionales para asegurar un tratamiento equitativo para todos de conformidad con la ley, independientemente del sexo, el credo o la raza. | UN | وإذ تسلم ترينيداد وتوباغو بهذا، فإنها قد وفرت الضمانات الدستورية التي تؤمن المعاملة المتساوية للجميع في ظل القانون، بغض النظر عن نوع الجنس، أو العقيدة أو العرق. |
Esta norma obedece al principio de igualdad de tratamiento de todos los idiomas oficiales. | UN | ويعبر هذا عن مبدأ المعاملة المتساوية لجميع اللغات الرسمية. |
Lo importante es garantizar que todos los Estados Miembros reciban igual trato. | UN | موضحا أن المهم هو ضمان المعاملة المتساوية لجميع الدول اﻷعضاء. |
A este respecto, se deben redoblar los esfuerzos para que todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas reciban el mismo trato. | UN | ويتعين بذل جهد إضافي لضمان المعاملة المتساوية لجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
El tratamiento igual de ambas podría poner en tela de juicio la seguridad jurídica internacional. | UN | واعتبرت هذه الوفود أن المعاملة المتساوية لكلتا الحالتين من شأنها المساس بسلامة القانون الدولي. |
Se espera que el proyecto, titulado " Mejoramiento de los mecanismos institucionales públicos para el establecimiento, la práctica y el control del trato igualitario del hombre y la mujer " , fortalezca y perfeccione aún más los mecanismos de aplicación institucional de la política de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer. | UN | وإسم المشروع " تحسين الآلية المؤسسية العامة لإدخال وتنفيذ ورصد المعاملة المتساوية للرجل والمرأة " ، والمتوقع أن يتابع تعزيز واستكمال آلية التنفيذ المؤسسي لسياسة تكافؤ الفرص للرجل والمرأة. |