"المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tratados bilaterales y multilaterales
        
    • los tratados multilaterales y bilaterales
        
    Las prestaciones jubilatorias para los migrantes por motivos económicos y sus familiares estaban previstas en los tratados bilaterales y multilaterales de que era parte Azerbaiyán. UN وتختص المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بترتيبات المعاش التقاعدي للعمال المهاجرين لأسباب اقتصادية وأفراد أسرهم.
    El Reino de los Países Bajos también es parte en varios tratados bilaterales y multilaterales en las materias indicadas en el presente inciso. UN ومملكة هولندا طرف أيضا في عدد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بالمجالات المبينة في هذه الفقرة الفرعية.
    Sería útil que los PMA pudieran beneficiarse de más tratados bilaterales y multilaterales. UN وسيكون من المفيد لو كان لأقل البلدان نمواً المزيد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Examen de todos los proyectos de tratados bilaterales y multilaterales en los que Omán tiene intención de pasar a ser parte UN استعراض جميع مشاريع المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتزم عمان الانضمام إليها
    Se informó al grupo de examen de que los tratados multilaterales y bilaterales en materia de asistencia judicial recíproca constituyen el principal fundamento jurídico para la concesión y solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وقد أُبلغ بأنَّ المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف حول المساعدة القانونية المتبادلة هي بشكل رئيسي الأساس القانوني لمنح المساعدة القانونية المتبادلة وطلبها.
    Su Gobierno cumplirá su obligación de extraditar o juzgar con arreglo a los tratados bilaterales y multilaterales a los que se haya adherido, con sujeción a las normas y procedimientos internos aplicables. UN وقالت إن حكومتها ستفي بالتزامها بالتسليم أو المحاكمة حسبما هو متفق عليه في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها، مع مراعاة عدم الاخلال بالقوانين والإجراءات المحلية السارية.
    No obstante, los tratados bilaterales y multilaterales son de aplicación directa en esa materia. UN بيد أنَّ المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف تنطبق مباشرة في هذا الشأن.
    :: La negociación y aprobación de numerosos tratados bilaterales y multilaterales que regulan la extradición, la asistencia judicial recíproca, el traslado de personas condenadas y, la recepción de pruebas, etcéteraentre otras cosas. UN التفاوض بشأن العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنظم أمورا من بينها تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل الأشخاص المحكوم عليهم وأخذ الأدلة، واعتماد تلك المعاهدات.
    Los países de la CEI han adoptado las medidas necesarias a todos los niveles para armonizar y coordinar sus actuaciones conjuntas, incluido el fortalecimiento de la legislación y la cooperación regional y la conclusión de tratados bilaterales y multilaterales. UN وقد اتخذت بلدان رابطة الدول المستقلة ما يلزم من التدابير على جميع المستويات لمواءمة وتنسيق الإجراءات المشتركة، بما فيها تقوية التشريعات والتعاون الإقٌليمي وعقد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Cabe señalar, no obstante, que las disposiciones de esa ley sólo se aplican cuando no existen normas al respecto en los tratados bilaterales y multilaterales aplicables. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن الأحكام الواردة فيه لا تسري إلا في حال عدم وجود تعارض بين قواعد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المعمول بها.
    Habida cuenta de que el número de tratados bilaterales y multilaterales en diversas materias había aumentado enormemente en los últimos años, estaba resultando más difícil mantener la coherencia entre los distintos regímenes jurídicos. UN وبما أن عدد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مختلف الميادين ازداد زيادة مثيرة في السنوات الأخيرة، فقد ازدادت صعوبة المحافظة على الانسجام بين مختلف النظم القانونية.
    Más de 300 tratados bilaterales y multilaterales permiten a la Corte ejercer su jurisdicción en la resolución de controversias surgidas a raíz de su aplicación o interpretación. UN وهناك ما يزيد عن 300 من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف تخول المحكمة بأن تكون لها الولاية القضائية في حلّ النزاعات الناجمة عن تنفيذها أو تفسيرها.
    Los Estados deben cumplir las obligaciones que han aceptado en virtud de tratados bilaterales y multilaterales. UN 6 - ومضت تقول إن على الدول أن تفي بالتزاماتها التي تقبلتها بموجب المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Se señaló que la nueva oleada de conflictos armados no internacionales de los últimos tiempos exigía nuevas reflexiones sobre sus repercusiones en los tratados bilaterales y multilaterales. UN وأشير إلى أن الموجة الجديدة من النـزاعات المسلحة غير الدولية، في السنوات الأخيرة، تستدعي المزيد من التفكير في أثر تلك النـزاعات على المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Los presentes artículos no se aplican en los casos y en la medida en que sean incompatibles con los regímenes especiales previstos en los tratados bilaterales y multilaterales relativos a la protección de las inversiones. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق مع النظم الخاصة المنصوص عليها في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بحماية الاستثمار. أطقم السفن
    La política de inmigración de Liechtenstein se basa en el principio de la igualdad de trato juntamente con el principio de reciprocidad, y se rige por las obligaciones que Liechtenstein ha contraído en virtud de tratados bilaterales y multilaterales. UN التوصية 23: تقوم سياسة ليختنشتاين في مجال الهجرة على مبدأ المعاملة على قدم المساواة بالاقتران مع مبدأ المعاملة بالمثل وتحددها التزامات ليختنشتاين بموجب المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    En virtud de esos tratados bilaterales y multilaterales, los nacionales de los países del EEE y de Suiza gozan de un trato preferencial en comparación con los nacionales de otros países. UN وبموجب هذه المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف يحظى مواطنو بلدان الفضاء الاقتصادي الأوروبي وسويسرا بمعاملة تفضيلية بالمقارنة مع مواطني البلدان الأخرى.
    3) No se establece ninguna distinción especial entre tratados bilaterales y multilaterales. UN 3 - ولم يُوضع أي تمييز خاص بين المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Como obligación jurídica, la cooperación internacional para la prevención de desastres encuentra su origen en tratados bilaterales y multilaterales celebrados entre Estados o entre Estados y organizaciones internacionales. UN 75 - والتعاون الدولي للوقاية من الكوارث، واجب قانوني، يستمد وجوده من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المبرمة بين الدول أو بين الدول والمنظمات الدولية.
    La introducción de una distinción entre los tratados multilaterales y bilaterales podría ser pertinente en el contexto de la labor de la Comisión sobre el tema. UN 45 - وقالت إن التمييز بين المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف يمكن أن يكون ذا أهمية في سياق عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Sinopsis de las disposiciones jurídicas incluidas en los tratados multilaterales y bilaterales y los instrumentos jurídicos incipientes relativos a la protección del personal de socorro en casos de desastre y de sus bienes y equipo UN بـاء - لمحة عامة عن الأحكام القانونية الواردة في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف والصكوك القانونية غير المُلزِمة المتعلقة بحماية موظفي الإغاثة من الكوارث ومعداتهم وسلعهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus