TEXTO del tratado entre LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA Y LA FEDERACIÓN DE RUSIA SOBRE REDUCCIONES DE LAS ARMAS | UN | نص المعاهدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي |
En el primer caso, resulta evidente que no es necesario excluir la posibilidad de aplicar el resto del tratado entre el Estado autor de la reserva y el Estado que formula la objeción. | UN | ففي الحالة الأولى من الواضح أنه لا ضرورة لاستبعاد نية تطبيق باقي أحكام المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
En el primer caso, no era necesario excluir la posibilidad de aplicar el resto del tratado entre los Estados autores de la reserva y los Estados que formularan la objeción. | UN | ففي الحالة الأولى، لا حاجة إلى استبعاد إمكانية تطبيق بقية المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
Ahora bien, en virtud del párrafo 4 del artículo 20, el Estado objetor puede restablecer la igualdad que considera amenazada por la reserva impidiendo la entrada en vigor del tratado entre el Estado que formula la reserva y él mismo. | UN | بيد أنه، وبموجب الفقرة ٤ من المادة ٢٠، يمكن للدولة المعترضة أن تعيد المساواة التي ترى أن التحفظ يهددها، وذلك عن طريق الحيلولة دون نفاذ المعاهدة بين الدولة المتحفظة وبينها هي. |
La objeción, si bien no impediría que entrara en vigor el Tratado entre las partes, haría inaplicables entre ellas no sólo la disposición a que se refiriera la reserva sino también otras disposiciones del tratado y ese efecto estaría comprendido en el máximo efecto permitido en las Convenciones de Viena. | UN | ومع أن هذا الاعتراض لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة بين الأطراف، فإن هذا الاعتراض لا يجعل فقط الأحكام التي يشملها التحفظ غير سارية فيما بينها بل إن عدم السريان يشمل أيضا الأحكام الأخرى للمعاهدة. |
No obstante, el nuevo proyecto de artículo podría eliminar la posibilidad de que no se apliquen todos los artículos de un tratado entre las partes, lo cual permite el artículo 21 3) de la Convención de Viena. | UN | غير أن مشروع المادة الجديد قد يزيل إمكانية عدم تطبيق جميع مواد المعاهدة بين الأطراف وهو ما سمحت به الفقرة 3 من المادة 21، من اتفاقية فيينا. |
Por el contrario, constituyen verdaderas reservas cuando sus autores aclaran que no aceptan ninguna relación contractual con la entidad que no reconocen, lo que tiene una consecuencia directa sobre la aplicación del tratado entre las dos partes. | UN | وإن كانت تلك اﻹعلانات تشكل في المقابل تحفظات حقيقية عندما يوضح أصحابها عـــدم قبولهم ﻷي علاقـــة تعاقدية مع الكيان الذي لا يعترفون به وهو ما يترتب عليه أثر مباشر على تطبيق المعاهدة بين الطرفين. |
La conclusión del tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre reducciones de las armas estratégicas ofensivas representa una importante medida en esta dirección. | UN | والخطوة الكبيرة في هذا الاتجاه تكمن في إبرام المعاهدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Sin embargo, no era posible asimilar la aprobación de una declaración interpretativa a la aceptación de una reserva, puesto que ésta podía entablar la relación convencional o modificar el efecto del tratado entre el Estado autor de la reserva y el Estado autor de la aceptación. | UN | غير أنه لا يمكن إخضاع الموافقة على إعلان تفسيري لنفس الأحكام التي يخضع لها قبول تحفظ، ما دام هذا الأخير يمكن أن يقيم علاقة تعاهدية أو يعدل أثر المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب القبول. |
4.3.2 Entrada en vigor del tratado entre el autor de una reserva y el autor de una objeción 156 | UN | 4-3-2 بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفّظ وصاحب الاعتراض 199 |
4.3.4 No entrada en vigor del tratado entre el autor de la reserva y | UN | 4-3-4 عدم بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض |
4.3.2 Entrada en vigor del tratado entre el autor de una reserva y el autor de una objeción | UN | 4-3-2 بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفّظ وصاحب الاعتراض |
4.3.4 No entrada en vigor del tratado entre el autor de la reserva y el autor de una objeción de efecto máximo | UN | 4-3-4 عدم بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض ذي الأثر الأقصى |
4.3.1 Efectos de una objeción en la entrada en vigor del tratado entre su autor y el autor de la reserva | UN | 4-3-1 أثر الاعتراض في بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ |
4.3.3 Entrada en vigor del tratado entre el autor de una reserva y el autor de una objeción | UN | 4-3-3 بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض |
4.3.5 No entrada en vigor del tratado entre el autor de una reserva y el autor de una objeción de efecto máximo | UN | 4-3-5 عدم بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض ذي الأثر الأقصى |
El establecimiento de la reserva únicamente puede tener consecuencias sobre la aplicabilidad del tratado entre el Estado autor de la reserva y el Estado aceptante, y no sobre la entrada en vigor del tratado. | UN | فنشوء التحفظ لا يمكن أن يؤثر إلا على إمكانية تطبيق المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة القابلة، ولكنه لا يؤثر مطلقا على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
En realidad, Francia considera que la cuestión no se plantea en términos de efectos sobre la entrada en vigor del tratado, sino que se enmarca más bien en los efectos sobre la aplicabilidad del tratado entre el Estado autor de la reserva y el Estado autor de la objeción. | UN | وتعتقد فرنسا في حقيقة الأمر أن المسألة لا تتعلق بالأثر على بدء نفاذ المعاهدة، وإنما بالآثار على إمكانية تطبيق المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
4.3.1 Efectos de una objeción en la entrada en vigor del tratado entre su autor | UN | 4-3-1 أثر الاعتراض في بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب الاعتراض |
4.3.3 Entrada en vigor del tratado entre el autor de una reserva y el autor | UN | 4-3-3 بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفّظ وصاحب |
Esos requisitos incluyen, entre otras cosas, la consolidación de la capacidad nacional y el aumento de la concienciación pública sobre el Tratado entre funcionarios gubernamentales y personal militar, así como entre funcionarios locales que participan en forma directa o indirecta en el proceso de aplicación del Tratado. | UN | وتشمل تلك الشروط، بين أمور أخرى، بناء القدرة الوطنية والارتقاء بمستوى الوعي العام حول المعاهدة بين مسؤولي الحكومة والكوادر العسكرية، فضلا عن المسؤولين المحليين، المعنيين بصورة مباشرة أو غير مباشرة بعملية تنفيذ المعاهدة. |
Dado el efecto neutral de una objeción a ese respecto, era necesario enunciar las condiciones de entrada en vigor de un tratado entre el autor de una reserva y el autor de la objeción; tal era el objeto del proyecto de directriz 4.3.2. | UN | ونظراً لما للاعتراض من أثر محايد في هذا الصدد، كان لا بد من بيان شروط بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض؛ وهذا هو الغرض من مشروع المبدأ التوجيهي |