No obstante, el elevado nivel de aprobación de los planes de desarrollo local demostró que éstos se ajustaban a los criterios establecidos. | UN | ومع ذلك، يظهر تصنيف الموافقة العالي الذي حظيت به خطط التنمية المحلية بأن الخطط المحلية تستوفي المعايير المحددة. |
Se mencionaron los criterios establecidos en el Informe especial del IPCC como posible punto de partida. | UN | وذُكِرت المعايير المحددة في التقرير الخاص للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ كنقطة انطلاق ممكنة. |
En consecuencia, Rwanda se ha comprometido a respetar las normas establecidas en diversos instrumentos y convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | وبذلك تكون رواندا قد تعهدت باحترام المعايير المحددة في مجموعة عريضة من اتفاقيات وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية. |
Como resultado, la Comisión llegó a la conclusión de que los criterios especificados en el artículo 3 de su estatuto eran suficientes. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن خلصت اللجنة إلى أن المعايير المحددة في المادة الثالثة من نظامها اﻷساسي كافية. |
Mi Gobierno ha establecido una Comisión de Derechos Humanos independiente, con un mandato y unas atribuciones que sobrepasan las normas fijadas en los Principios de París. | UN | ولقد أنشأت حكومتي لجنة مستقلة لحقوق الإنسان، خولت بولاية وقدرة على تخفيف العقوبات تتجاوز المعايير المحددة في مبادئ باريس. |
Para ello, la autoridad contratante seguirá únicamente los criterios enunciados en los documentos de preselección. | UN | وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط. |
En los textos que siguen a este resumen se establecen los criterios específicos para que se cumpla esa condición. | UN | وترد المعايير المحددة لهذا الاشتراط في النصوص التي تلي هذا الملخص. |
Su objetivo primordial debe ajustarse a los criterios establecidos para la selección de proyectos que se describen supra. | UN | وينبغي أن يكون الغرض الأساسي منها متوافقا مع المعايير المحددة لاختيار المشاريع، المبينة أعلاه. |
El ONU-Hábitat y sus asociados la pondrán en marcha en los países que reúnan los criterios establecidos. | UN | وسيقوم موئل الأمم المتحدة وشركاؤه بإطلاق الحملة في البلدان التي تستوفي المعايير المحددة. |
Mediante la aplicación de los criterios establecidos para la selección de jueces se trata de reforzar la independencia, competencia profesional y eficiencia de los tribunales. | UN | وتهدف المعايير المحددة لتعيين القضاة إلى تعزيز استقلالية المحاكم وخبرتها الفنية وكفاءتها. |
La lista de posibles beneficiarios se basa en los criterios establecidos en la decisión de la Tercera Conferencia de Examen. | UN | وتستند قائمة المستفيدين المحتملين إلى المعايير المحددة في المقرر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
En muchos casos, Belarús ha necesitado más tiempo y esfuerzos que otros Estados para lograr las normas establecidas en un acuerdo. | UN | وتحتاج بيلاروس في حالات عديدة إلى وقت وجهد أكثر مما يحتاجه سواها من البلدان لاستيفاء المعايير المحددة في اتفاق ما. |
Cualquiera que fuera el enfoque por el que se optara a la larga, debería basarse en las normas establecidas en la Conclusión Nº 22 del Comité Ejecutivo. | UN | وأياً كان النهج المعتمد في النهاية، فإنه ينبغي أن يستند إلى المعايير المحددة في استنتاج اللجنة التنفيذية، رقم 22. |
Una de las normas establecidas en ese marco es que, durante el transcurso de su labor, los auditores internos deberán ser independientes y objetivos. | UN | ومن المعايير المحددة في الإطار المذكور ضرورة تمتع مراجعي الحسابات الداخليين بالاستقلالية والموضوعية عند أداء عملهم. |
La contratación es una función de administración, y los administradores deben responder de que el personal que contratan cumpla los criterios especificados. | UN | ذلك أن التوظيف مسؤولية إدارية وأن الإدارة يجب أن تساءل عن تعيين الموظفين الذي لا يستوفون المعايير المحددة. |
La señalización se ha ajustado, como mínimo, a las normas fijadas en el artículo 5.2 de la Convención de Ottawa. | UN | وكان وضع العلامات متمشياً على الأقل مع المعايير المحددة في المادة 5-2 من اتفاقية أوتاوا. |
Para ello, la autoridad contratante seguirá únicamente los criterios enunciados en los documentos de preselección. | UN | وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط. |
El PFOS también cumple los criterios específicos del período de semidesintegración en la atmósfera. | UN | ويلبي السلفونات المشبع بالفلور أوكتين أيضاً المعايير المحددة لنصف العمر الجوي. |
Dentro de los parámetros establecidos por resoluciones anteriores, lanzamos una iniciativa que tuvo en cuenta las recomendaciones de la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Árabes, el Movimiento No Alineado y el propio Gobierno de Libia. | UN | وفي إطار المعايير المحددة في القرارات السابقة بدأنا مبادرة أخذت في الحسبان توصيات منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية وحركة عدم الانحياز بل والحكومة الليبيـــة نفسهـــا. |
i) Puede tener una obligación de derecho internacional de aplicar las normas enunciadas en el boletín de 2003 a los miembros de sus contingentes; | UN | ' 1` يلتزم بموجب القانون الدولي بتطبيق المعايير المحددة في نشرة عام 2003 على أفراد وحدته؛ |
Una vez que ha concluido un proyecto o una campaña, se hace una evaluación según los criterios definidos en el concepto. | UN | ويُقيّم المشروع - أو الحملة - بعد الانتهاء منه وفق المعايير المحددة في المفهوم. |
Si bien las normas se han inspirado en los artículos sobre responsabilidad de los Estados, deben ir acompañadas de comentarios lo más detallados posibles para reflejar las normas concretas que rigen las actividades de las organizaciones internacionales. | UN | ورغم أن القواعد قد نبعت من المواد المعنية بمسؤولية الدولة، فينبغي أن ترفق بهذه القواعد شروح تفصيلية بقدر الإمكان بغية تصوير المعايير المحددة التي تحكم أنشطة المنظمات الدولية. |
El nuevo modelo respondía a los criterios fijados para la reforma y lograba la simplificación y modernización deseadas. | UN | ولبى النموذج الجديد المعايير المحددة للإصلاح وأنجز التبسيط والتحديث المستصوبين. |
las normas especificadas por el Codex Alimentarius para los productos cultivados orgánicamente constituyen un ejemplo interesante. | UN | وتقدم المعايير المحددة للمنتجات المستنبتة عضوياً في الدستور الغذائي مثالاً هاماً في هذا الشأن. |
La calidad de los cuidados que se ofrecen, sea de educación, médicos o de rehabilitación, con frecuencia es muy inferior al nivel necesario para la atención a los niños con discapacidad por falta de normas explícitas o por la no aplicación de las normas y la ausencia de supervisión. | UN | وكثيراً ما تكون نوعية الرعاية المقدمة، سواءً كانت تعليمية أو طبية أو قصد إعادة التأهيل، أدنى بكثير من المعايير اللازمة لرعاية الطفل المعوق إما بسبب العجز في المعايير المحددة أو بسبب عدم تنفيذ ومتابعة تلك المعايير. |
Si bien los hombres pueden divorciarse a voluntad, las mujeres deben cumplir uno de 12 criterios concretos. | UN | ففي حين يمكن للرجل أن يطلق حسب مشيئته، يتعين على المرأة الوفاء بواحد من المعايير المحددة اﻹثني عشر. |
A fin de proporcionar un mejor apoyo técnico estratégico y de cuantificar mejor ese apoyo, el UNFPA está revisando los parámetros definidos anteriormente, para perfeccionar y estandarizar la definición funcional del apoyo estratégico. | UN | 30 - يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان، بغية توفير الدعم التقني الاستراتيجي وقياسه على نحو أفضل، بتنقيح المعايير المحددة سابقا، وذلك من أجل صقل وتوحيد التعريف التشغيلي للدعم الاستراتيجي. |