"المعايير الواردة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los criterios del
        
    • los criterios establecidos en
        
    • los criterios enunciados en
        
    • las normas establecidas en
        
    • los criterios de
        
    • las normas contenidas en
        
    • los criterios expuestos en
        
    • los criterios contenidos en
        
    • las normas del
        
    • los criterios que figuran en
        
    • las disposiciones del
        
    • criterios establecidos en el
        
    • las normas que figuran en
        
    • los criterios indicados en
        
    • los criterios enumerados en
        
    Afirma que se han satisfecho los criterios del artículo 3 de la Convención. UN وتدعي أن المعايير الواردة في المادة 3 من الاتفاقية قد استوفيت.
    los criterios del artículo 22 tienen por objeto guiar a las partes negociadoras al tratar esta cuestión. UN والغرض من المعايير الواردة في المادة ٢٢ هو أن توجه اﻷطراف المتفاوضة لدى تناولها لتلك المسألة.
    Examinemos algunos de los criterios establecidos en la Convención para definir el límite exterior de la plataforma continental. UN ولننظر فيما يلي في بعض المعايير الواردة في الاتفاقية بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.
    Cualquier reforma de la composición del Consejo de Seguridad debe tomar en consideración los criterios establecidos en los Artículos de la Carta. UN وأي إصلاح في عضوية مجلس اﻷمن يلزم أن تراعى فيه المعايير الواردة في مواد الميثاق ذات الصلة.
    Se llegó, sin embargo, a la conclusión de que los criterios enunciados en el artículo 3 constituía condiciones previas para poder recibir una comunicación y no criterios para la admisibilidad strictu sensu. UN ووجد مع ذلك أن المعايير الواردة في المادة ٣ تعتبر شروطا مسبقة لاستلام الرسائل وليست معايير للمقبولية بالمعنى الدقيق.
    El Grupo concluye que la reclamación mencionada en el párrafo 88 no cumple las normas establecidas en el párrafo 23 supra. UN ويخلص الفريق إلى أن المطالبة الواردة في الفقرة 88 أعلاه لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 23 أعلاه.
    2.16.2 Modifíquense los criterios de la tabla 2.16.1 para que digan lo siguiente: UN 2-16-2 تعدل المعايير الواردة في الجدول 2-16-1 ليصبح نصها كما يلي:
    las normas contenidas en la Declaración servían de orientación sobre las diversas maneras en que podía alcanzarse dicho equilibrio. UN وتتيح المعايير الواردة في اﻹعلان الخطوط التوجيهية بالنسبة لشتى السبل التي يمكن أن يتحقق بها مثل هذا التوازن.
    Muchos de los criterios expuestos en el informe se basan en esa redefinición. UN ويستند العديد من المعايير الواردة في التقرير إلى إعادة التعريف هذه.
    Todos los proveedores se evalúan siguiendo los criterios del Manual de Adquisiciones antes de ser registrados. UN يتم تقييم جميع البائعين حسب المعايير الواردة في دليل المشتريات وذلك قبل تسجيلهم.
    Evaluación del endosulfán en relación con los criterios del anexo D UN تقييم اندوسلفان مقابل المعايير الواردة في المرفق دال
    Por lo tanto, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que la notificación había cumplido todos los criterios del anexo II. UN ولذلك خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار يفي بجميع المعايير الواردة في المرفق الثاني.
    Se está debatiendo qué criterios se aplicarán a dichas poblaciones, y se considera que los criterios establecidos en el artículo 11 no son exhaustivos; UN ولا تزال معايير توزيع هذه الأرصدة محل نقاش، مع اعتبار المعايير الواردة في المادة 11 معايير غير حصرية؛
    Mi país cuenta con sistemas de evaluación y reglamentación de nuevos plaguicidas o nuevos productos químicos industriales, pero no se tienen en cuenta los criterios establecidos en el párrafo 1 del anexo D UN □ لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الجديدة، لكنه لا يأخذ في الاعتبار المعايير الواردة في الفقرة 1 من المرفق دال.
    Si está claro que no se cumplen los criterios establecidos en la Ley de Extradición de Noruega, el Ministerio deniega la solicitud en este punto. UN وإذا اتضح أنَّ المعايير الواردة في قانون تسليم المجرمين النرويجي غير مستوفاة، ترفض الوزارة الطلب في هذه المرحلة.
    Para decidir acerca de la admisibilidad de una comunicación, el Comité o un grupo de trabajo aplicarán los criterios enunciados en los artículos 2, 3 y 4 del Protocolo Facultativo. UN للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية رسالة من الرسائل، تطبق اللجنة أو أي من الأفرقة العاملة المعايير الواردة في المواد 2 و3 و4 من البروتوكول الاختياري.
    las normas establecidas en ese artículo se aplican también a las órdenes preliminares y, por lo tanto, hay que mantenerlas. UN كما تنطبق المعايير الواردة في هذه المادة على الأوامر الأوَّلية ومن ثم ينبغي الإبقاء على هذه المادة.
    El Reino Unido todavía es la Potencia administradora y se siguen aplicando los criterios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وظلت المملكة المتحدة هي السلطة القائمة بالإدارة، وظلت المعايير الواردة في ميثاق الأمم المتحدة سارية.
    Es fuente de inspiración y ha sido la base sobre la que se han fundado las Naciones Unidas para fijar las normas contenidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN واﻹعلان مصدر لﻹلهام، وهو يوفر لﻷمم المتحدة اﻷساس ﻹرساء المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    ii) Un sólido inflamable es un sólido que satisface los criterios expuestos en 2.4.2.2 en la presente Reglamentación; UN المادة الصلبة اللهوبة هي مادة صلبة تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 2-4-2-2 من هذه اللائحة؛
    Dicha entidad presentó un diseño del programa de resarcimiento que, a juicio de la Misión, recoge, en términos generales, los criterios contenidos en el Acuerdo global. UN وقدم الجهاز المذكور مخططا لبرنامج التعويض، ترى اللجنة أنه يتضمن، بشكل عام، المعايير الواردة في الاتفاق الشامل.
    La aplicación de las normas del anexo 3 del Protocolo sobre la contaminación de origen terrestre (Protocolo COT) se consideró asimismo un problema importante. UN ورئي أن تطبيق المعايير الواردة في المرفق 3 للبروتوكول المتعلق بالتلوث الناجم من مصادر وأنشطة برية يشكل تحديا كبيرا أيضا.
    No obstante, como los compromisos del AGCS contraídos por los países miembros se basan generalmente en los criterios que figuran en leyes y reglamentos nacionales, tanto los compromisos como las estadísticas nacionales suelen derivar del mismo marco de definiciones. UN ومع هذا فلأن التزامات غاتس التي قطعتها عدد من البلدان تستند عموما إلى المعايير الواردة في القوانين واللوائح الوطنية، فالالتزامات والإحصاءات الوطنية مستقيان عادة من إطار تعاريف واحد.
    Como los tribunales nacionales aplican cada vez más las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, es imperativo que las decisiones del Comité estén disponibles en todo el mundo en un volumen debidamente compilado e indizado. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة، فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله في مجلد مجمّع ومفهرس على النحو الوافي.
    En caso de contradicción entre la ley tayiko y esos instrumentos, se aplicarán las normas que figuran en los instrumentos jurídicos internacionales. UN وفي حال وجود تناقض بين قوانين طاجيكستان وهذه الصكوك الدولية، تطبق المعايير الواردة في الصكوك القانونية الدولية.
    Incluso en los casos de crímenes pertenecientes a la primera categoría, la Corte no es competente per se; es necesario que el Estado interesado, determinado con ayuda de los criterios indicados en el artículo 24, haya aceptado su jurisdicción. UN ولا تتمتع المحكمة بصلاحية النظر في المخالفات التي تنتمي الى الفئة اﻷولى، إذ يجب أن تقبل الدولة المعنية، المعرفة حسب المعايير الواردة في المادة ٢٤، اختصاص المحكمة.
    Así pues, actualmente, las mujeres víctimas de violencia en el hogar y que reúnen los criterios enumerados en la política sobre violencia en el hogar del Gobierno pueden obtener un permiso de trabajo de tres meses de duración. UN وبناء عليه، فإن المرأة التي تقع ضحية للعنف العائلي وتتوافر فيها المعايير الواردة في سياسة الحكومة فيما يتعلق بالعنف العائلي يمكن أن تمنح تصريح عمل مدته ثلاثة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus