En la práctica, los importadores y los compradores suelen establecer las normas en el mercado. | UN | وفي الممارسة، كثيراً ما يكون المستوردون والمشترون هم الذين يضعون المعايير في السوق. |
En términos estadísticos, la CEPE ayudó a desarrollar normas en seis ámbitos, en particular las recomendaciones del Sistema de Cuentas Nacionales de 2008. | UN | وفي مجال الإحصاءات، قدمت اللجنة المساعدة في وضع المعايير في 6 مجالات، لا سيما توصيات نظام الحسابات القومية لعام 2008. |
Atribuía suma importancia a la plena aplicación de esas normas en los trabajos de la Organización. | UN | وأولي أهمية قصوى للتطبيق الكامل لهذه المعايير في عمل المنظمة. |
Ninguno de los países de Europa occidental estará en condiciones de satisfacer esos criterios en 1993. | UN | ولن يتمكن أي بلد من بلدان أوروبا الغربية من الوفاء بهذه المعايير في عام ١٩٩٣. |
Además, hay que examinar minuciosamente la estrategia de la Secretaría para incorporar las IPSAS en el sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تناول استراتيجية الأمانة العامة لدمج المعايير في نظام تخطيط الموارد في المؤسسة بالفحص المفصّل. |
La Asamblea General tomó nota de esas normas en su resolución 48/216 C de 23 de diciembre de 1993. | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علما بهذه المعايير في قرارها ٤٨/٢١٦ جيم المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
La Asamblea General tomó nota de las normas en su resolución 48/216 C, de 23 de diciembre de 1993. | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علما بهذه المعايير في قرارها ٤٨/٢١٦ جيم المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
La labor de esos órganos representa una guía de incalculable valor para la aplicación de dichas normas en sistemas jurídicos diversos en todas las regiones del mundo. | UN | ويمثل عملها إرشادا له قيمة كبرى لتطبيق هذه المعايير في اﻷنظمة القانونية المختلفة في جميع مناطق العالم. |
La Asamblea General tomó nota de esas normas en su resolución 48/216 C, de 23 de diciembre de 1993. | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علما بهذه المعايير في قرارها ٤٨/٢١٦ جيم المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Observa que el ACNUR no se ha atenido a esas normas en varias esferas; hay que rectificar rápidamente esta situación. | UN | وأشارت الى أن المفوضية لم تلتزم بهذه المعايير في مجالات عديدة؛ وقالت إنه يتعين تصحيح هذه الحالة في أسرع وقت. |
Podría ser preciso fijar normas en este sentido. | UN | وقد يلزم وضع بعض المعايير في هذا المجال. |
La Asamblea General tomó nota de esas normas en su resolución 48/216 C, de 23 de diciembre de 1993. | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علما بهذه المعايير في قرارها ٤٨/٢١٦ جيم المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
La Junta observó que el ACNUR no había aplicado esas normas en el caso de la venta de material de información pública, que a juicio de la Junta constituía una actividad comercial. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية لم تطبق هذه المعايير في حالة بيع مواد إعلامية، وهو نشاط تجاري في نظر المجلس. |
La aplicación de esos criterios en el caso de Albania se esboza en el anexo del presente documento. | UN | ويرد في مرفق هذه الوثيقة توضيح لانطباق هذه المعايير في حالة ألبانيا. |
Cabe observar, sin embargo, que la inclusión de tales criterios en el ecoetiquetado puede acarrear ciertas desventajas. | UN | ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أنه قد تكون هناك مساوئ معينة في إدراج هذه المعايير في وضع العلامات اﻹيكولوجية. |
La integración exitosa de las IPSAS en el proyecto Umoja es crucial para la aplicación de las normas. | UN | كما أن نجاح إدماج المعايير في مشروع أوموجا على قدر كبير من الأهمية لتنفيذها. |
Se me ha informado de que los miembros del equipo de la DPI han manifestado oficiosamente su satisfacción por los progresos realizados en la aplicación de las IPSAS en la ONUDI. | UN | وقد بلغني أن أعضاء فريق وحدة التفتيش المشتركة أعربوا بصورة غير رسمية عن ارتياحهم للتقدّم المحرز في تنفيذ المعايير في اليونيدو. |
Ghana también pide la aplicación universal de las normas de seguridad del Organismo y su incorporación a los reglamentos nacionales. | UN | وتطالب غانا أيضا بتطبيق عالمي لمعايير الأمان التي تضعها الوكالة وإدماج تلك المعايير في القواعد والتشريعات الوطنية. |
El Grupo de Trabajo hizo suyos los tres documentos por considerar que constituían una base sólida para la formulación de normas internacionales en las tres esferas correspondientes. | UN | وأيد الفريق العامل تلك الورقات الثلاث بوصفها تتيح أساسا سليما لوضع المعايير في مجالات النشاط هذه. |
17. Acoge con beneplácito la labor que realiza el Comité de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a fin de intentar establecer normas uniformes para la aplicación de las disposiciones de los Pactos internacionales de derechos humanos; | UN | 17- ترحب بالجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سعياً إلى توحيد المعايير في تنفيذ أحكام العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان؛ |
. En consecuencia, puede resultar difícil armonizar las normas a través de los países. | UN | وتبعا لذلك قد يصعب تحقيق التوفيق بين المعايير في مختلف البلدان. |
La Comisión acoge con beneplácito este incremento, pero pide que se expongan de forma más transparente los criterios para la determinación de prioridades de capacitación. | UN | وترحب اللجنة بهذه الزيادة إلا أنها تطلب توضيح المعايير في تحديد أولويات التدريب بطريقة أكثر شفافية. |
Los estándares en este terreno han aumentado. El derecho a la educación se ha concretado en mínimos exigibles, que no son los mismos de hace unas décadas. | UN | وقد ارتفعت المعايير في هذا المجال، فتجسد الحق في التعليم في حدود دنيا واجبة اﻷداء، والتي لم تكن هي نفسها منذ بضعة عقود. |
Éste ha perdido gran parte de su pertinencia a causa del bajo nivel de participación de los órganos de fijación de normas de los países desarrollados. | UN | إذ فقد الفريق جانباً كبيراً من أهميته بسبب انخفاض مستوى مشاركة الهيئات المسؤولة عن وضع المعايير في البلدان المتقدمة. |