"المعايير والممارسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas y prácticas
        
    • las normas y las prácticas
        
    • de normas y prácticas
        
    • a la práctica
        
    • normas y métodos
        
    • prácticas y normas
        
    • las normas y la práctica
        
    • los criterios y las prácticas
        
    • las normas y mejores prácticas
        
    • Normas y Prácticas "
        
    • " Normas y Prácticas
        
    Pese a que el derecho de la mujer a la tierra es un factor crítico para la producción de alimentos, las normas y prácticas socioculturales en gran medida siguen prohibiendo que la mujer posea tierra o controle su acceso. UN فرغــم أن حق المرأة في الأرض يظــل عامــلا حاسما في إنتــاج الغـــذاء، لا تزال المعايير والممارسات الثقافية الاجتماعية تحظر عليها إلى حد بعيد الحق في أن يكون لها أرض تملكها وتتصرف بها بحرية.
    Es necesario reformar la legislación nacional e internacional, y las normas y prácticas vigentes para que tengan en cuenta la nueva situación y los problemas que han ido surgiendo. UN فالتشريعات الوطنية والدولية فضلا عن المعايير والممارسات ينبغي أن تُكيف مع الواقع الجديد وتحدياته.
    El resultado es que todo intento por cambiar las normas y prácticas de la familia se considera como un ataque contra la cultura en su conjunto. UN ونتيجة لذلك فإن أي محاولة لتغيير المعايير والممارسات في الأسرة يرى على أنها هجمة على الثقافة ككل.
    Hacer el catálogo de las normas y las prácticas existentes y emergentes era un primer paso indispensable. UN واستعراض المعايير والممارسات القائمة والناشئة خطوة أساسية لا غنى عنها.
    El sketch se burlaba de nuestro jefe de "Normas y Prácticas " Open Subtitles وكان الاسكتش يسخر من رئيس المعايير والممارسات
    - La armonización de los reglamentos y las normas del control de las exportaciones con las normas y prácticas internacionales universalmente reconocidas. UN تحقيق اتساق إجراءات وقواعد مراقبة الصادرات مع المعايير والممارسات المتعارف عليها على الصعيد الدولي.
    El marco reglamentario y de control se ajusta a las normas y prácticas internacionales pertinentes. UN ويتماشى الإطار التنظيمي وإطار المراقبة المعمول بهما مع المعايير والممارسات الدولية.
    El Pakistán continuamente trata de aplicar en estos ámbitos las normas y prácticas internacionales vigentes y ha basado sus reglamentaciones nacionales en las normas de seguridad nuclear del Organismo. UN وفي هذين المجالين ما انفكت باكستان تسعى إلى انتهاج المعايير والممارسات الدولية القائمة، وقد صممت معاييرها الوطنية وفقا لمعايير السلامة النووية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Estos deberían ocuparse de los obstáculos de aplicación en la esfera comunitaria y de aquellos que se mantienen arraigados en las normas y prácticas sociales y culturales. UN وأضاف أنه ينبغي لهذه الدول أن تتصدى للعوائق التي تحول دون التنفيذ على مستوى المجتمعات المحلية وللعوائق المتمثلة في المعايير والممارسات الاجتماعية والثقافية.
    Por consiguiente, el UNFPA aplica las normas y prácticas aceptadas en el sector como base para estimar los costos. UN ولهذا فإن الصندوق قد استخدَم المعايير والممارسات الصناعية المقبولة كأساس لتقدير التكاليف.
    Se argumenta que la acción coercitiva debe juzgarse en la medida en que ayuda a armonizar las normas y prácticas comerciales con las expectativas reglamentarias. UN ويقال إن إجراء الإنفاذ يجب الحكم عليه بمدى مساعدته على مواءمة المعايير والممارسات التجارية مع ما يُتوقع من الإشراف.
    Los criterios cualitativos y cuantitativos utilizados en la evaluación se fundamentan en las normas y prácticas aplicadas por una serie de órganos oficiales. UN وتستند معايير التقييم النوعية والكمية المستخدمة إلى المعايير والممارسات التي تطبقها طائفة متنوعة من الهيئات الرسمية.
    Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania están avanzando en la aplicación de las normas y prácticas respecto a la seguridad de la carga. UN ويحرز الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس تقدما في تنفيذ المعايير والممارسات المعمول بها لكفالة أمن الشحنات.
    Esta práctica es conforme con las normas y prácticas aceptadas internacionalmente para ejercicios de evaluación similares. UN ويتفق ذلك مع المعايير والممارسات المقبولة دوليا لأنواع مماثلة من عمليات التقييم.
    El Consejo reconoció la función de los Principios Rectores como orientación que contribuirá a mejorar las normas y prácticas relativas a las empresas y los derechos humanos, propiciando así una globalización socialmente sostenible. UN وسلّم المجلس بدور المبادئ التوجيهية في تقديم التوجيه الذي سيسهم في تعزيز المعايير والممارسات فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، ويسهم من ثم في تحقيق عولمة مستدامة اجتماعياً.
    Myanmar está revisando al mismo tiempo sus leyes internas que no están en consonancia con las normas y prácticas internacionales. UN وهي تعمل في نفس الوقت على استعراض قوانينها المحلية التي لا تتوافق مع المعايير والممارسات الدولية.
    Se afirma que la acción coercitiva tiene que juzgarse por el grado en que contribuye a que las normas y las prácticas empresariales concuerden con las expectativas de la norma. UN ويقال إن إجراء الإنفاذ يجب الحكم عليه بمدى مساعدته على مواءمة المعايير والممارسات التجارية مع التوقعات التنظيمية.
    - elaboración de normas y prácticas para sistemas empresariales; UN - المعايير والممارسات الانمائية الخاصة بنظم التجارة؛
    Los Estados Partes deben garantizar que los profesionales de la salud que trabajen con niños con discapacidad tengan la mejor formación posible y que se dediquen a la práctica de forma centrada en el niño. UN ويجب على الدول الأطراف أن تكفل تدريب العاملين في القطاع الصحي مع الأطفال المعوقين وفقاً لأفضل المعايير والممارسات الممكنة القائمة على نهج يتمحور حول الطفل.
    El Brasil ha aplicado las normas y métodos recomendados que figuran en el anexo 17, por medio de las disposiciones siguientes: UN نفذت البرازيل المعايير والممارسات الموصى بها الواردة في المرفق 17 بالأحكام المحددة التالية:
    b) Fortalecer las prácticas y normas de contabilidad; UN )ب( تعزيز المعايير والممارسات المحاسبية؛
    51. La concesión de una amnistía general, particularmente cuando se han cometido crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, promueve una cultura de impunidad y no está en consonancia con las normas y la práctica internacionales. UN 51- أما إصدار عفو عام، خاصة عندما تكون جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت، فيعزز ثقافة الإفلات من العقاب كما أنه لا يتمشى مع المعايير والممارسات الدولية.
    2. La Conferencia de Examen decide aplicar los criterios y las prácticas que figuran a continuación con respecto a la participación de las organizaciones no gubernamentales en su labor: UN 2- يقرر المؤتمر الاستعراضي أن يطبق المعايير والممارسات التالية بالنسبة إلى اشتراك المنظمات غير الحكومية في أعماله:
    Se elaboraron nuevos manuales y prontuarios para los profesionales jurídicos y la policía de Somalilandia, de conformidad con la legislación nacional aplicable y las normas y mejores prácticas internacionales, con miras a reforzar los conocimientos y el profesionalismo de los funcionarios de justicia. UN وأُعدَّت أدلَّة متنوِّعة لمساعدة ممارسي مهنة القانون وجهاز الشرطة في إقليم أرض الصومال، بما يتوافق مع التشريعات الوطنية المُنْطَبقة ومع المعايير والممارسات الفُضْلى الدولية، من أجل تدعيم مهارات موظفي أجهزة العدالة وحِرفيَّتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus