En 1995 se promulgó en Polonia una nueva Ley del empleo que garantizaba a los refugiados reconocidos el acceso al empleo legal. | UN | وفي ١٩٩٥، صدر في بولندا قانون جديد خاص بالعمل يوفر للاجئين المعترف بهم إمكانية الحصول على الوظائف بصورة قانونية. |
El alojamiento para los refugiados reconocidos como tales representa el problema más grave, especialmente en los alrededores de los centros urbanos donde existen oportunidades de empleo. | UN | ويمثل ايواء اللاجئين المعترف بهم أشد مشكلة تواجَه، خاصة في المناطق المجاورة للمراكز الحضرية حيث توجد فرص عمل. |
Uno de los principales obstáculos para la debida integración local de los refugiados ya reconocidos sigue siendo la escasez de viviendas en el país. | UN | ولا يزال نقص المساكن في البلد يشكل احدى العقبات الرئيسية التي تعترض إدماج اللاجئين المعترف بهم محليا بنجاح. |
Para las personas reconocidas como refugiados en la Federación de Rusia estos plazos se reducen a la mitad. | UN | وتخفَض هاتان المهلتان إلى النصف بالنسبة إلى اللاجئين المعترف بهم في الاتحاد الروسي. |
Las personas propuestas para formar parte de este grupo especial deberían ser juristas eminentes de reconocido prestigio internacional. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص المرشحون للعمل في هذا الفريق المخصص من القانونيين البارزين المعترف بهم دولياً. |
Sin embargo, hacia mediados de 1993 se produjeron cambios importantes cuando el Gobierno pidió que el ACNUR garantizase que todos los refugiados reconocidos tuvieran una fuente precisa de ingresos periódicos. | UN | ولكن تغييرات مهمة حدثت في نحو منتصف عام ٣٩٩١ عقب طلب الحكومة الى المفوضية بأن تضمن أن تكون لجميع اللاجئين المعترف بهم مصادر دخل مؤكدة ومنتظمة. |
Ese servicio se ha ampliado a los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen de los funcionarios y sus familiares a cargo reconocidos. | UN | وقد جرى التوسع في هذه الخدمة لتشمل سفر الموظفين ومعاليهم المعترف بهم في إجازات لزيارة الوطن. |
Ese servicio se ha ampliado a los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen de los funcionarios y sus familiares a cargo reconocidos. | UN | وقد جرى التوسع في هذه الخدمة لتشمل سفر الموظفين ومعاليهم المعترف بهم في إجازات لزيارة الوطن. |
A nuestro juicio, los miembros reconocidos de cada grupo geográfico del Organismo están en condiciones de tomar decisiones con respecto a su composición. | UN | ورأينا المدروس هو أن اﻷعضاء المعترف بهم في كل تجمع جغرافي في الوكالة مؤهلون تماما للبت بشأن تكوين تجمعاتهم. |
Además, los problemas relacionados con los solicitantes rechazados y con la integración de los refugiados reconocidos como tales se han agravado. | UN | وفوق ذلك فإن المشاكل المتصلة بالحالات المرفوضة وبدمج اللاجئين المعترف بهم أصبحت أكثر حدّة. |
Ha disminuido fuertemente el número de refugiados reconocidos por el ACNUR que son expulsados de Turquía. | UN | وقد تناقص عدد اللاجئين المعترف بهم من جانب المفوضية والذين طردوا من تركيا تناقصاً حاداً. |
- Mejor acceso al empleo y a los programas de formación profesional para los refugiados reconocidos. - Número de actividades y participantes; | UN | تحسين إمكانية الاستفادة من فرص العمل وبرامج التدريب المهني للاجئين عدد الأنشطة والمشاركين فيها؛ المعترف بهم. |
- Determinación de la condición de refugiado e inscripción de los refugiados reconocidos. - Número de solicitantes de asilo cuya condición de refugiado se reconoce; | UN | • تحديد مركز اللاجئين وتسجيل اللاجئين المعترف بهم. • تقلص فترة انتظار ملتمسي اللجوء؛ |
- Cubrir las necesidades materiales básicas de los refugiados reconocidos. | UN | تلبية الاحتياجات المادية الأساسية للاجئين المعترف بهم. |
Asimismo, se ha establecido una relación de cooperación para velar por que se respeten los derechos de voto de los refugiados reconocidos en las elecciones municipales de Kosovo. | UN | كما جرى التعاون أيضا لضمان احترام حقوق التصويت للاجئين المعترف بهم للانتخابات البلدية في كوسوفو. |
45. En muchas situaciones de refugiados, la libertad de circulación no plantea problemas especiales para los refugiados reconocidos. | UN | 45- وفي حالات كثيرة تتعلق باللاجئين، لا تثير حرية التنقل مشاكل محددة للاجئين المعترف بهم. |
En general, se reconoció que los estándares de trato aplicables a los beneficiarios de las formas complementarias de protección debían ser idénticos o tan semejantes como fuera posible a los que se aplicaban a los refugiados reconocidos. | UN | وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن معايير المعاملة الخاصة بالمستفيدين من الأشكال التكميلية للحماية ينبغي أن تكون مطابقة لتلك الموضوعة لصالح اللاجئين المعترف بهم رسمياً، أو قريبة منها إلى أقصى حد ممكن. |
Casi todas las personas reconocidas como refugiados fueron reasentadas a través del programa del ACNUR. | UN | ولقد تم تقريباً إعادة توطين جميع اللاجئين المعترف بهم وفقاً لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Casi todas las personas reconocidas como refugiados fueron reasentadas a través del programa del ACNUR. | UN | ولقد تم تقريباً إعادة توطين جميع اللاجئين المعترف بهم وفقاً لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En caso necesario, las personas reconocidas como refugiados amparados por la Convención tienen derecho a la misma protección que los ciudadanos japoneses. | UN | والأشخاص المعترف بهم كلاجئين طبقا للاتفاقية يستحقون نفس الحماية مثل المواطنين اليابانيين، إذا اقتضى الأمر. |
Las personas propuestas para formar parte de este grupo especial deberían ser juristas eminentes de reconocido prestigio internacional. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص المرشحون للعمل في هذا الفريق المخصص من القانونيين البارزين المعترف بهم دوليا. |
A falta de cifras oficiales, el ACNUR hizo una estimación del número de refugiados en 24 países industrializados sobre la base del número de reconocimientos individuales en diez años. | UN | وفي الحالات التي لم ترد فيها تقديرات من الحكومات، قدّرت المفوضية عدد اللاجئين في 24 بلداً من البلدان الصناعية استناداً إلى عدد اللاجئين المعترف بهم خلال فترة 10 سنوات. |
Los paneles de expertos temáticos, integrados por científicos de renombre internacional, preparan informes de evaluación. | UN | ويتولى إعداد تقارير التقييم أفرقة خبراء مواضيعية تضم خبراء من العلماء المعترف بهم دوليا. |
La disponibilidad de datos fiables es esencial para una planificación eficaz de la recuperación; y el UNFPA cumple una reconocida función rectora en esta esfera. | UN | وتكتسي البيانات الموثوق بها أهمية بالغة لتخطيط الإنعاش الفعال، والصندوق من الرواد المعترف بهم في هذا المجال. |