Los Estados Unidos deberían garantizar la seguridad de todos los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للولايات المتحدة أن تكفل سلامة جميع الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة. |
La secretaría deberá distribuir este resumen a todas las Partes y a los observadores acreditados ante la Conferencia de las Partes. | UN | وينبغي أن توزع اﻷمانة موجز التقرير الاستعراضي على جميع اﻷطراف والمراقبين المعتمدين لدى مؤتمر اﻷطراف. |
El encuentro también estará abierto a la participación de todos los periodistas acreditados ante la Cumbre; | UN | كما سيكون هذا اللقاء مفتوحا لجميع الصحفيين المعتمدين لدى مؤتمر القمة؛ |
Se celebró una reunión conjunta con representantes de las embajadas y donantes internacionales acreditados en ese Estado. | UN | وعقد اجتماع مشترك مع ممثلي السفارات والمانحين الدوليين المعتمدين لدى الدولة. |
La División de Servicios Médicos presta asistencia médica de emergencia a delegados y funcionarios de las misiones diplomáticas acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | تقوم شعبة الخدمات الطبية بتقديم المساعدة الطبية في الحالات الطارئة ﻷعضاء الوفود وأعضاء البعثات الدبلوماسية المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة. |
Sólo se expedirán calcomanías a los miembros de las delegaciones debidamente acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | وتصدر اللصائق ﻷعضاء الوفد المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة فقط. |
El resumen se distribuirá a todas las Partes y a los observadores acreditados ante la Conferencia. | UN | وينبغي توزيع موجز التقرير الاستعراضي على جميع اﻷطراف والمراقبين المعتمدين لدى مؤتمر اﻷطراف. |
Sólo se expedirán calcomanías a los miembros de las delegaciones debidamente acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | وتصدر اللصائق ﻷعضاء الوفد المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة فقط. |
acreditados ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra | UN | العرب المعتمدين لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف |
Diplomáticos acreditados ante Uganda fueron invitados por el Gobierno a que visitaran el lugar y fueran testigos de las matanzas cometidas en Atiak; | UN | وقد دعت الحكومة اﻷوغندية الدبلوماسيين المعتمدين لدى أوغندا لمشاهدة مسرح مذابح اتياك وذهبوا جميعا وشاهدوه بالفعل. |
Sólo se expedirán calcomanías a los miembros de las delegaciones debidamente acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | وتصدر اللصائق ﻷعضاء الوفد المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة فقط. |
Esperaba que el Comité pudiera hacer una evaluación objetiva de lo ocurrido y que realizara su labor de proteger los derechos, las prerrogativas e inmunidades y los intereses de los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه يرجو أن تتمكن اللجنة من أن تقيﱢم ما حدث تقييما موضوعيا، وأن تنهض بمهمتها في حماية ما للدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة من الحقوق القانونية، والامتيازات والحصانات، والمصالح. |
- Y numerosos altos comisionados y embajadores acreditados ante la República Federal de Nigeria. | UN | - وعدد كبير من المفوضين الساميين والسفراء المعتمدين لدى جمهورية نيجيريا الاتحادية. |
Sólo se expedirán calcomanías a los miembros de las delegaciones debidamente acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | وتصدر اللصائق ﻷعضاء الوفد المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة فقط. |
El Fondo General cubre los gastos de los programas tradicionales de formación profesional del UNITAR dirigidos a diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | ويغطي الصندوق العام تكاليف البرامج التدريبية التقليدية التي ينظمها اليونيتار للدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة. |
También doy la bienvenida a los nuevos Embajadores acreditados ante la Conferencia de Desarme. | UN | كما أرحب بالسفراء الجدد المعتمدين لدى مؤتمر نزع السلاح. |
Dialogó también con numerosos representantes diplomáticos acreditados en el Ecuador y con representantes de organismos internacionales. | UN | وأجرى أيضا مناقشات مع كثير من الممثلين الدبلوماسيين المعتمدين لدى إكوادور ومع ممثلي الهيئات الدولية. |
15.30 horas Reunión con los embajadores acreditados en Camboya | UN | الساعة ٣٠/١٥: اجتماع مع السفراء المعتمدين لدى كمبوديا |
La División de Servicios Médicos presta asistencia médica de emergencia a delegados y funcionarios de las misiones diplomáticas acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | تقوم شعبة الخدمات الطبية بتقديم المساعدة الطبية في الحالات الطارئة ﻷعضاء الوفود وأعضاء البعثات الدبلوماسية المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة. |
Se creó una comisión parlamentaria independiente y un grupo internacional trabajo para supervisar la investigación, integrado por representantes del cuerpo diplomático acreditado en Tashkent. | UN | وشكلت لجنة برلمانية مستقلة بالإضافة إلى فرقة عمل دولية لرصد التحقيق تشمل أعضاء من السلك الدبلوماسي المعتمدين لدى طشقند. |
En el anexo II del presente informe figura una lista de los miembros, los miembros suplentes y los representantes acreditados durante el período de sesiones del Comité Mixto, el Presidente y otros miembros de la Mesa elegidos por el Comité Mixto, con la indicación de quiénes asistieron al período de sesiones. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بأسماء الأعضاء والأعضاء المناوبين والممثلين المعتمدين لدى الدورة الحادية والخمسين للمجلس وكذلك أسماء الرئيس وأعضاء المكتب الآخرين الذين انتخبهم المجلس ومن حضر الدورة فعلا. |
El representante de la prensa acreditada en la Sede dijo que el actual Secretario General resultaba muy accesible para los medios de difusión. | UN | وقال ممثل رابطة الصحفيين المعتمدين لدى المقر إن اﻷمين العام الحالي يتيح سهولة الوصول إليه إلى حد بعيد في تعاملاته مع وسائط اﻹعلام. |
Reiteró la preocupación de su Misión de que tales actos constituyeran un peligro a la población civil, al personal de la Misión y, más generalmente, al personal diplomático acreditado ante las Naciones Unidas. | UN | وأعرب مرة أخرى عن قلق بعثة بلده من أن تشكل هذه الأعمال خطرا على المدنيين وعلى موظفي البعثة، وبصورة أعم على موظفي البعثة الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة. |
20. [Las reuniones de la junta ejecutiva estarán abiertas a la asistencia, en calidad de observadores, [de todas las Partes y] de todos los observadores acreditados por la Conferencia de las Partes salvo cuando la junta ejecutiva decida otra cosa.] | UN | 20- [يكون حضور اجتماعات المجلس التنفيذي، بصفة مراقب، مفتوحاً [لجميع الأطراف] ولجميع المراقبين المعتمدين لدى الاتفاقية وفقاُ لنظامه الداخلي، باستثناء الحالات التي يحظرها هذا النظام.] |