En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 se debatió el posible establecimiento de un foro permanente. | UN | وفي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 تمت مناقشة إمكانية إنشاء محفل دائم. |
El otro acontecimiento notable de primordial importancia internacional ha sido la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en junio pasado. | UN | وثمة حدث آخر جدير بالذكر له أهمية دولية كبرى هو المؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود في فيينا في حزيران/يونيه الماضي. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en junio de este año constituyó un hito que pudo superar los numerosos retos que la misma había encarado. | UN | لقد شكل المؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود في فيينا في حزيران/يونيه من هذا العام معلما بارزا تمكن من التغلب على التحديات الكثيرة التي واجهها. |
Resumen Del acta de la reunión de la División, celebrada en Viena, el 30 de marzo de 2006, cabe destacar las siguientes cuestiones: | UN | استنادا إلى محضر اجتماع الشعبة المعقود في فيينا في 30 آذار/مارس 2006، تجدر الإشارة إلى أن البنود الهامة كانت كالتالي: |
Informe de la reunión del Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre recuperación de activos celebrada en Viena los días 27 y 28 de agosto de 2007 | UN | تقرير اجتماع الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات المعقود في فيينا في 27 و28 آب/أغسطس 2007 |
Mi Gobierno, como muchos gobiernos, si no todos, mantiene su firme compromiso con el principio de la universalidad de los derechos humanos, como lo recordó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que se celebró en Viena en 1993. | UN | إن حكومتي تظل شديدة الارتباط، شأنها شأن كثير من الحكومات اﻷخرى إن لم يكن جميعها، بمبدأ عالمية حقوق اﻹنسان، كما ذكﱠرنا بذلك المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣. |
Un enfoque amplio de este problema lo demostró la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, que analizó y revisó las actividades generales de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وقد ظهر بوضوح نهج شامل إزاء هذه المشكلة، في المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣، الذي قام بتحليل واستعراض اﻷنشطة العامة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان. |
Eslovenia participó activamente en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, y en los esfuerzos posteriores conducentes al nombramiento del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وقد شاركت سلوفينيا مشاركة نشطة في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣، وفي الجهود التالية له التي أدت إلى تعيين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
La Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, son la expresión más reciente y completa de la voluntad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de proteger, preservar y promover los derechos humanos. | UN | وما اﻹعلان وخطة العمل المعتمدتان في أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣ إلا أحدث تعبير وأكمله عن إرادة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في حماية وصون وتعزيز حقوق اﻹنسان عموما. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 volvió a confirmar la universalidad e indivisibilidad de todos los derechos humanos. | UN | وقد أكد من جديد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣ الطابع العالمي لجميع حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة. |
En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, 171 Estados declararon que la promoción y protección de los derechos humanos es la primera responsabilidad de los gobiernos. | UN | ففي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أعلنت 171 دولة أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأولى عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
En los años que siguieron, se trató de conseguir ese consenso en diversas conferencias y negociaciones internacionales, que culminaron en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | وفي السنوات اللاحقة، بذلت محاولات لزيادة ذلك التوافق في عدد من المؤتمرات والمفاوضات الدولية بلغت ذروتها في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993. |
En su declaración ante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, la Federación señaló que las mujeres víctimas de la guerra se contaban entre las poblaciones más vulnerables del mundo y que sus derechos humanos eran más reducidos y denegados que los de otras mujeres. | UN | وفي بيانه المقدم إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أشار الاتحاد إلى أن النساء من ضحايا الحرب يعتبرن من بين أكثر فئات السكان ضعفا في العالم وقد جردن وحرمن من حقوق الإنسان بدرجة أكبر من سائر النساء. |
A este respecto, la delegación de Indonesia desea que la Alta Comisionada informe sobre los progresos realizados desde la primera Conferencia Internacional sobre los Derechos Humanos o Conferencia Mundial sobre los Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, y sobre los medios de acelerar la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ويود وفده في هذا الشأن معرفة رأي المفوضة السامية بالنسبة للتقدم المحرز منذ المؤتمر الدولي الأول المعني بحقوق الإنسان أو المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، على سبيل المثال، وفيما يتعلق بوسائل تسريع التنفيذ الكامل لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Para la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, las mujeres se organizaron en grupos e hicieron intensas gestiones a nivel mundial y regional para redefinir la delimitación del derecho de los derechos humanos a fin de incluir las experiencias de las mujeres. | UN | وفي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في سنة 1993، تجمَّعت النساء وضغطن على الصعيدين العالمي والإقليمي لإعادة تعريف معالم قانون حقوق الإنسان ليشمل ما تمر به النساء من خبرات. |
El Comité se adhiere a los principios de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, según los cuales todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí. | UN | وتؤكد اللجنة التزامها بمبادئ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 التي تنص على أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
Habida cuenta de ello, podemos comprender muy bien la opinión crítica acerca de los resultados de la Conferencia de Examen de la Convención sobre determinadas armas convencionales celebrada en Viena el año pasado y su secuela de Ginebra el mes pasado. | UN | وفي هذا الضوء، نستطيع أن نفهم جيداً وجهة النظرة الناقدة المخذة إزاء نتائج المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة المعقود في فيينا في العام الماضي، والمؤتمر المماثل الذي عقد في جنيف في الشهر الماضي. |
Informe de la reunión del Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre asistencia técnica celebrada en Viena los días 1º y 2 de octubre de 2007 | UN | تقرير عن اجتماع الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية المعقود في فيينا في 1 و2 تشرين الأول/أكتوبر 2007 |
El Comité estuvo representado en dicha conferencia, que se celebró en Viena en junio del presente año. | UN | ثم قدم الى المؤتمر المعقود في فيينا في شهر حزيران/يونيه من هذا العام. |
De otra parte, Colombia manifestó su pleno respaldo al pronunciamiento de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos realizada en Viena en 1993, que pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medias económicas contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creen obstáculos a las relaciones comerciales de los Estados e impidan la realización plena de todos los derechos humanos. | UN | ومن ناحية أخرى، أعربت كولومبيا عن تأييدها الكامل ﻹعلان المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ٣٩٩١، الذي طلب من الدول أن تمتنع عن اعتماد تدابير اقتصادية مخالفة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وتخلق عقبات أمام العلاقات التجارية للدول وتمنع اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان. |
El informe y las recomendaciones de la reunión constituyen un aporte importante de la región al Foro Mundial de la Juventud, celebrado en Viena en noviembre de 1996 con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وشكﱠل تقرير الاجتماع وتوصياته مُدخلا مهماً قدمته المنطقة إلى محفل الشباب العالمي التابع لﻷمم المتحدة المعقود في فيينا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
Tras la celebración de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que tuvo lugar en Viena en 1993, parecen haber comenzado a producirse progresos importantes. | UN | ويبدو أن تقدما هاما يحرز منذ المؤتمر العالمي بشأن حقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣. |
Lista de documentos que el Grupo de trabajo tuvo ante sí en la reunión que celebró en Viena del 23 al 26 de enero de 2012 | UN | قائمة الوثائق المعروضة على الفريق العامل في اجتماعه المعقود في فيينا في الفترة من 23 إلى 26 كانون الثاني/يناير 2012 |