"المعلقة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pendientes de
        
    • pendientes del
        
    • pendiente del
        
    • pendientes desde
        
    • pendientes en
        
    • en suspensión del
        
    En esa ocasión se examinarían el tema 9 y los demás temas pendientes de su programa provisional (SPLOS/1). UN وسينظر الاجتماع عندئذ في البند ٩ وغيره من البنود المعلقة من جدول اﻷعمال المؤقت، SPLOS/1.
    Confiamos en que en El Salvador se tomarán las medidas que sean necesarias para completar sin demora los aspectos pendientes de las medidas acordadas. UN ونثق بأنه سيتم اتخاذ التدابير اللازمة في السلفادور لاستكمال العناصر المعلقة من التدابير المتفق عليها دون تأخير.
    La selección de posibles cadetes continuará cuando se satisfagan las necesidades pendientes de logística y recursos. UN وسيستمر فحص الطلاب المحتملين بمجرد تلبية المتطلبات المعلقة من اللوجستيات والموارد.
    A ese respecto, es alentador que se haya establecido recientemente una nueva unidad ejecutiva encargada de acelerar la aplicación de los aspectos pendientes del programa. UN وفي هذا الصدد، من المشجع أنه تم في اﻵونة اﻷخيرة إنشاء وحدة تنفيذية جديدة لﻹسراع في تنفيذ الجوانب المعلقة من البرنامج.
    La Comisión Mixta aprobó también el calendario actualizado para la aplicación de las disposiciones pendientes del Protocolo de Lusaka. UN واعتمدت اللجنة أيضا جدولا زمنيا مستكملا لتنفيذ اﻷحكام المعلقة من بروتوكول لوساكا.
    2. Pide a la secretaría que incluya el examen de este artículo pendiente del reglamento en el programa de su cuarto período de sesiones. UN 2- يرجو من الأمانة أن تدرج النظر في هذه المادة المعلقة من النظام الداخلي على جدول أعمال دورته الرابعة.
    El Estado parte debe velar por que se realicen investigaciones eficaces, transparentes e independientes de todos los casos pendientes de desapariciones forzadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة.
    El Estado parte debe velar por que se realicen investigaciones eficaces, transparentes e independientes de todos los casos pendientes de desapariciones forzadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة.
    Al concluir el mandato de la MINUSAL, se creó una misión más reducida, la ONUV, para que siguiera supervisando el cumplimiento de todas las disposiciones de los acuerdos de paz de 1992 pendientes de aplicación. UN وعند إنهاء بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، أنشئت بعثة أصغر، هي مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق، لمواصلة اﻹشراف على الوفاء بجميع اﻷحكام المعلقة من اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    A la Unión Europea le preocupa el ritmo generalmente lento de liquidación de la Misión y las demoras en la tramitación y liquidación de las reclamaciones pendientes de los países que aportan contingentes, con inclusión de las solicitudes de indemnización con respecto al equipo propiedad de los contingentes. UN والاتحاد اﻷوروبي قلق للسير البطيء عموما في تصفية البعثة وفي التأخير في تجهيز وتسوية المطالبات المعلقة من الدول المساهمة بقوات، بما في ذلك مطالبات تتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات.
    FUNCIONES DE LA AUTORIDAD INTERNACIONAL DE LOS FONDOS MARINOS EN EL PRIMER AÑO DE SU FASE FUNCIONAL PLENARIA, INCLUIDOS ASUNTOS pendientes de LOS TRABAJOS DE LA COMISIÓN PREPARATORIA DE LA AUTORIDAD INTERNACIONAL DE LOS FONDOS MARINOS Y DEL TRIBUNAL UN وظائف السلطة الدولية لقاع البحـار في السنة اﻷولـى من مرحلـة تشغيلهـا الكامل، بما في ذلك المسائل المعلقة من عمل اللجنـة التحضيريـة للسلطـة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار
    CUESTIONES pendientes de LA LABOR DE LA COMISIÓN PREPARATORIA UN المسائل المعلقة من عمل اللجنة التحضيرية
    Abordar los asuntos pendientes del Programa de Acción ya es de por sí un enorme desafío. UN معالجة المسائل المعلقة من برنامج العمل تحدٍ هائل في حد ذاته.
    En el último año, ha logrado transmitir todas las respuestas pendientes del Gobierno de Sri Lanka a las fuentes en ese país. UN وخلال السنة الماضية، تمكن الفريق العامل من إحالة جميع الردود المعلقة من حكومة سري لانكا إلى المصادر في ذلك البلد.
    Afirmando la prioridad que asigna a la aplicación cabal y urgente de todas las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع العناصر المعلقة من اتفاق السلام الشامل،
    Afirmando la prioridad que asigna a la aplicación cabal y urgente de todas las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع العناصر المعلقة من اتفاق السلام الشامل،
    Afirmando la prioridad que asigna a la aplicación cabal y urgente de todas las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع العناصر المعلقة من اتفاق السلام الشامل،
    Afirmando la prioridad que asigna a la aplicación cabal y urgente de todas las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع العناصر المعلقة من اتفاق السلام الشامل،
    Sin perjuicio de la respuesta pendiente del Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales y con arreglo a la Ley de migración, cabe pensar que Australia deportará a la presunta víctima en cuanto sea posible. UN وعلى الرغم من الاستجابة المعلقة من وزير شؤون الهجرة وعملاً بقانون الهجرة فقد يطرد الضحية المزعومة من أستراليا بمجرد أن يصبح ذلك عملياً بصورة معقولة.
    4. En la misma decisión, la Conferencia de las Partes también pidió a la secretaría que incluyera el examen de ese artículo pendiente del reglamento en el programa de su cuarto período de sesiones. UN 4- وفي نفس المقرر، طلب مؤتمر الأطراف أيضا من الأمانة أن تدرج النظر في هذه المادة المعلقة من النظام الداخلي على جدول أعمال دورته الرابعة.
    Los delegados que asistieron a la Conferencia, después de examinar las cuestiones pendientes desde la tercera reunión del Comité Preparatorio, acordaron un texto negociado. UN واتفق المندوبون في المؤتمر، عقب مناقشة المسائل المعلقة من الاجتماع الثالث للجنة التحضيرية، على نص توفيقي.
    Si no se hace ese ofrecimiento o se presta apoyo, la MINURSO recibirá instrucciones para empezar con toda rapidez los trámites para el examen de las apelaciones pendientes en el proceso de identificación, independientemente del tiempo que se tarde en terminarlos. UN وإذا لم يتوافر ذلك العرض أو التأييد، فستؤمر البعثة بالبدء في الاستماع إلى الطعون المعلقة من عملية تحديد الهوية بصورة سريعة، بصرف النظر عن المدة الزمنية التي قد يستغرقها إتمام النظر في هذه الطعون.
    Dado que el acceso directo a los sedimentos del fondo no alteró la absorción del producto químico, se llegó a la conclusión de que productos químicos hidrofóbicos como el hexaclorobifenilo y el PeCB asociados con sedimentos en suspensión del río Fraser pueden desorberse fácilmente y absorberse por las branquias. UN وحيث أن سبل الوصول المباشرة إلى رسوبيات القاع لم تغير من تناول المادة الكيميائية، فقد خلصا إلى أن المواد الكيميائية النافرة من الماء مثل خماسي كلور البنزين وسداسي كلور بنزوفينون المصاحبة للرسوبيات المعلقة من نهر فريزر يمكن أن تُمج بسهولة وأن تؤخذ عبر الخياشيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus