información recibida por EL COMITÉ ESPECIAL | UN | المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة |
II. información recibida por EL COMITÉ ESPECIAL | UN | ثانيا ـ المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة |
FUENTES DE INFORMACIÓN Y ANÁLISIS DE LA información recibida por LA COMISIÓN DE EXPERTOS | UN | مصادر المعلومات التي تلقتها لجنة الخبراء وتحليلها |
La información que ha recibido la Misión indica un sistema de advertencias repetitivas y rutinarias que no tuvo en cuenta en absoluto las realidades del hospital. | UN | وتشير المعلومات التي تلقتها البعثة إلى نوع من التكرار والنظام الروتيني للإنذارات الذي لا يراعي على الإطلاق الحقائق المتعلقة بالمستشفى. |
Según las informaciones recibidas por la Relatora Especial, diez cadáveres fueron encontrados a 20 kilómetros de Tarifa, en Andalucía, entre ellos el de un niño menor de 10 años. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنه عُثر على عشرة جثث على بعد 20 كيلومتراً من تريفة في الأندلس، بما فيها جثة طفل في العاشرة من العمر. |
Fuentes de información y análisis de la información recibida por la Comisión de Expertos | UN | مصادر المعلومات التي تلقتها لجنة الخبراء وتحليلها |
información recibida por EL COMITÉ ESPECIAL | UN | المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة |
Sin embargo, de acuerdo con la información recibida por la Relatora Especial, esas medidas son al parecer insuficientes. | UN | ولكن، في ضوء المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، يبدو أن هذه التدابير غير كافية. |
información recibida por la Relatora Especial | UN | المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة |
información recibida por EL COMITÉ ESPECIAL | UN | المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة |
información recibida por EL COMITÉ ESPECIAL | UN | المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة |
Según la información recibida por la Relatora Especial, estaba desarmado cuando fue muerto. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنه كان غير مسلح وقت وفاته. |
Se basa en la información recibida por la secretaría del PNUMA de los gobiernos y organizaciones depositarios pertinentes. | UN | وهو يستند إلى المعلومات التي تلقتها أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من الحكومات والمنظمات المودعة المعنية. |
En esta sección se describen los resultados de la misión basados en la información recibida durante la visita a Jordania y las denuncias recibidas con anterioridad y posteriormente por el Centro de Derechos Humanos. | UN | ويصف هذا الجزء من التقرير النتائج التي توصلت إليها البعثة استنادا إلى المعلومات التي تلقتها في أثناء زيارتها إلى اﻷردن والمزاعم التي تلقاها مركز حقوق اﻹنسان سابقا وفيما بعد. |
1170. La Misión no considera que la información que ha recibido justifique que se defina al trato descrito supra como internamiento. | UN | 1170- ولا ترى البعثة أن المعلومات التي تلقتها تؤيد تعريف المعاملة الموصوفة أعلاه بوصفها احتجازاً. |
Según informaciones recibidas por la Representante Especial, la mayoría de los casos denunciados por los defensores se han saldado con una absolución. | UN | وتبيّن المعلومات التي تلقتها الممثلة الخاصة أن غالبية القضايا التي رفعها مدافعون لم تسفر عن إدانات، بل صدرت عنها أحكام بالتبرئة. |
Además, según la información que recibió la familia de la víctima, Farid Faraoun había sido torturado después de su detención. | UN | زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه. |
La secretaría comunicará las informaciones así recibidas a todas las Partes en la Convención. | UN | وتحيل الأمانة المعلومات التي تلقتها على هذا النحو إلى جميع الأطراف في هذه الاتفاقية. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité de Derechos Humanos ha examinado la comunicación tomando en cuenta toda la información que le han facilitado las Partes. | UN | 6-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات التي تلقتها من الطرفين، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
La información proporcionada a la Comisión respecto de las vacantes efectivas y supuestas en el cálculo de los costos de personal del proyecto para 2004 figura en el anexo al presente informe. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير المعلومات التي تلقتها اللجنة الاستشارية بشأن الشواغر الفعلية والشواغر المفترضة في تقدير تكاليف ملاك الموظفين في المقترحات الخاصة بعام 2004. |
5. El Relator Especial también celebró una reunión en extremo interesante con el Representante Permanente de Colombia, quien le dijo que la Misión Permanente de Colombia transmitiría la información que había recibido del Comité a las autoridades colombianas. | UN | ٥ - وأضاف قائلا إنه عقد اجتماعا طويلا جدا وممتعا للغاية مع الممثل الدائم لكولومبيا الذي قال له إن البعثة الدائمة لكولومبيا ستنقل المعلومات التي تلقتها من اللجنة إلى السلطات الكولومبية. |
Por la información que le ha sido facilitada, la Comisión Consultiva observa que las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo no indicaban que se hubiese examinado el programa de publicaciones de la UNCTAD. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التي تلقتها أن استنتاجات وتوصيات الفرقة العاملة لم تبين أنه أجريت دراسة لبرنامج منشورات اﻷونكتاد. |
93. La información que recibe la Relatora Especial presenta algunas características comunes. | UN | 93- وتتكشف المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة عن بعض الأنماط. |
Presentación de las informaciones recibidas hasta la fecha sobre las medidas adoptadas en relación con los dictámenes en los que el Comité determinó que había existido una violación del Pacto | UN | عرض المعلومات التي تلقتها اللجنة حتى الآن بشأن متابعة آرائها في إطار جميع الحالات التي خلصت فيها إلى حدوث انتهاك للعهد |
El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención información adicional recibida de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) sobre presuntas violaciones de la prohibición de efectuar vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. | UN | يهدي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن، ويتشرف بأن يوجه انتباهه، وفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، إلى مزيد من المعلومات التي تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على التحليقات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |