Se destacó la importancia de difundir la tecnología de la información en los países en desarrollo y la necesidad de llevar a cabo actividades prácticas en esa esfera. | UN | وأبرزت أهمية نشر تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية والحاجة إلى أنشطة عملية المنحى في ذلك المجال. |
ii) Las necesidades en el plano institucional y el infraestructural para la difusión de las tecnologías de la información en los países en desarrollo. | UN | `٢` الحاجات المؤسسية والمتعلقة بالهيكل اﻷساسي من أجل نشر تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية. |
Pidió también la revitalización del Comité Permanente de Información y Asuntos Culturales (COMIAC) y destacó la importancia de prestar apoyo al Fondo de Solidaridad Digital a fin de desarrollar una sociedad de la información en los países musulmanes. | UN | ودعا إلى تفعيل الكومياك. وأكد أهمية دعم صندوق التضامن الرقمي لتنمية مجتمع المعلومات في البلدان الإسلامية. |
Varios oradores subrayaron la importancia de que el Departamento difundiera información a los países en desarrollo. | UN | ٣٣ - وأكد عدد من المتكلمين على أهمية قيام اﻹدارة بنشر المعلومات في البلدان النامية. |
La pobreza en materia de información de los países en desarrollo se ha exacerbado. | UN | وتفاقم الفقر في مجال المعلومات في البلدان النامية. |
En cuanto a la disponibilidad de información en los países en desarrollo, se compartió la opinión de que el Departamento debería ser consciente de la amplia disparidad entre los países y regiones. | UN | وفيما يخص توافر المعلومات في البلدان النامية، كان الرأي السائد أن تدرك الإدارة التباين الشاسع بين البلدان والمناطق. |
La introducción de sistemas de información en los países en desarrollo permitirá la utilización más eficiente de los datos existentes y nuevos para ayudar a los gobiernos a alcanzar los objetivos de su política. | UN | وسيؤدي إدخال نظم المعلومات في البلدان النامية الى ان يصبح من الممكن استخدام البيانات المتوفرة والجديدة على نحو أنجع لمساعدة الحكومات في تحقيق أهداف سياساتها العامة. |
En efecto, en las resoluciones en que se establecen sus mandatos se tiene en cuenta ese hecho y se pide explícitamente que estos mecanismos traten de obtener información en los países interesados e invitan a los gobiernos a cooperar con dichos órganos. | UN | وبالفعل، فإن القرارات التي أنشأت ولاية هذه اﻷفرقة تراعي هذا اﻷمر وتطلب إلى هذه اﻵليات بصورة محددة أن تلتمس المعلومات في البلدان المعنية وتدعو الحكومات إلى التعاون مع هذه الهيئات. |
62. En lo relativo a la difusión de la información en los países en desarrollo, esta cuestión revista una importancia particular para Togo. | UN | ٦٢ - وأضافت قائلة إنه فيما يتعلق بنشر المعلومات في البلدان النامية فإن وفدها يولي أهمية خاصة لهذه القضية. |
. Para corregir este desequilibrio habría, entre otras cosas, que acelerar la difusión y aplicación de las tecnologías de la información en los países en desarrollo. | UN | وستشتمل الجهود الرامية إلى إصلاح هذا الاختلال، في جملة أمور، على تعجيل نشر وتطبيق تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية. |
Otro aspecto importante que también habrá que estudiar más a fondo es el de las consecuencias de la multiplicidad de normas técnicas para la expansión de la interconectibilidad y la difusión y aplicación de las tecnologías de la información en los países en desarrollo. | UN | والمسألة الهامة اﻷخرى التي تتطلب مزيدا من التقصي تتعلق باﻵثار المترتبة على تعدد المقاييس بالنسبة إلى توسيع نطاق الشبكات ذات الوصل النهائي الضعيف ونشر وتطبيق تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية؛ |
Los objetivos del programa hacen hincapié en la armonización de las tácticas de los servicios de represión antidroga, las técnicas operacionales y los sistemas de información en los países beneficiarios. | UN | وتهتم أهداف البرنامج بتحقيق التوافق بين أساليب انفاذ قوانين المخدرات واﻷساليب التشغيلية ونظم المعلومات في البلدان المستفيدة. |
La República de San Marino, orgullosa de sus 1.700 años de historia, como ejemplo claro de solidaridad, celebra y está dispuesta a respaldar la intención de las Naciones Unidas de promover y financiar proyectos concebidos para fomentar el conocimiento y asegurar el empleo de las tecnologías de la información en los países en desarrollo. | UN | إن جمهورية سان مارينو، التي تفخر بتاريخها الذي يمتد إلى 700 1 عام والتي تعتبر مثالا واضحا يحتذى به للتضامن، لتعرب عن ترحيبها بنية الأمم المتحدة تجاه تعزيز وتمويل المشاريع التي تستهدف رعاية وتشجيع المعرفة، وضمان استخدام تكنولوجيات المعلومات في البلدان النامية، وعن الاستعداد لتأييدها. |
El programa del acto destacará las oportunidades que brinda la tecnología espacial para afrontar cuestiones relacionadas con la seguridad, la salud, la educación y el acceso a la información en los países en desarrollo. | UN | وسيركز البرنامج على الفرص التي تهيؤها تكنولوجيا الفضاء لمعالجة قضايا الأمن والصحة والتعليم والحصول على المعلومات في البلدان النامية. |
El programa del acto destacará las oportunidades que brinda la tecnología espacial para afrontar cuestiones relacionadas con la seguridad, la salud, la educación y el acceso a la información en los países en desarrollo. | UN | وسيركز البرنامج على الفرص التي تهيؤها تكنولوجيا الفضاء لمعالجة قضايا الأمن والصحة والتعليم والحصول على المعلومات في البلدان النامية. |
La producción de boletines de noticias diarios de 15 minutos de duración en los seis idiomas oficiales constituye un tarea muy importante, ya que la radio sigue siendo el medio más poderoso de difusión de información en los países en desarrollo. | UN | وإنتاج نشرات أنباء مدتها 15 دقيقة باللغات الرسمية الست يشكل نشاطا شديد الأهمية حيث لا تزال الإذاعة وسيلة قوية لنشر المعلومات في البلدان النامية. |
Varios oradores subrayaron la importancia de que el Departamento difundiera información a los países en desarrollo. | UN | ٣٣ - وأكد عدد من المتكلمين على أهمية قيام اﻹدارة بنشر المعلومات في البلدان النامية. |
Los participantes propusieron que se establecieran portales web de financiación para el desarrollo que permitieran disminuir los riesgos para el sector privado al facilitar el acceso de los inversionistas a información de los países en desarrollo. | UN | واقترح المشاركون تقليل المخاطرة التي يتعرّض لها القطاع الخاص من خلال إنشاء نوافذ شبكية خاصة بالتمويل الإنمائي لكي يسهل على المستثمرين الوصول إلى المعلومات في البلدان النامية. |
Otras delegaciones observaron que el Departamento debería facilitar el acceso a la información en países en que las nuevas tecnologías no estuviesen muy difundidas y debería estar consciente de las disparidades tecnológicas entre los Estados Miembros. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنه ينبغي أن تعمل اﻹدارة على تسهيل الحصول على المعلومات في البلدان التي لم تنتشر فيها التكنولوجيات الجديدة وأن تكون على وعي بالفجوات التكنولوجية الموجودة فيما بين الدول اﻷعضاء. |
La Comisión se complace de los vínculos de asociación entre la UNCTAD y el Centro de Tecnologías de la Información de Ginebra para impartir capacitación a los ingenieros y profesionales de la información de países en desarrollo y PMA. | UN | وترحب اللجنة بالشراكة بين الأونكتاد ومركز جنيف لتكنولوجيا المعلومات من أجل توفير التدريب للمهندسين والموظفين في مجال المعلومات في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً؛ |
El Comité presta especial atención a consolidar la capacidad del sistema para sostener una actividad práctica y la presentación de informes por países y la necesidad de crear capacidad de recogida y análisis de datos en los países en desarrollo. | UN | وتولي اللجنة اهتماما خاصا لتعزيز قدرة المنظومة على تقديم دعم فعلي لاتخاذ تدابير ورفع تقارير على الصعيد الإقليمي وللحاجة إلى بناء القدرات في مجال جمع وتحليل المعلومات في البلدان النامية. |
4. Observa que, en la construcción de la sociedad de la información tanto en los países desarrollados como en desarrollo, persiste la disparidad entre los géneros en cuanto a la calidad y variedad de medios de acceso a Internet y a las tecnologías de la información y las comunicaciones; | UN | 4 - يلاحظ أن الفجوة الجنسانية ما زالت قائمة فيما يتعلق بنوعية وتنوع أساليب الوصول إلى شبكة الإنترنت وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي بناء مجتمع المعلومات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء؛ |
En los países en que el acceso a Internet sea todavía limitado se deben ofrecer medios alternativos para difundir esa información. | UN | وينبغي توفير طرق بديلة لنشر هذه المعلومات في البلدان التي لا تزال فرص وصولها الى شبكة انترنيت محدودة. |
En este contexto, el Relator Especial observa que los medios de información independientes y de propiedad del Estado contribuyen más eficazmente a la realización del derecho a la información en aquellos países en que los periodistas no tienen la obligación de revelar sus fuentes, salvo en circunstancias en extremo limitadas y claramente definidas. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المقرر الخاص أن وسائط اﻹعلام المستقلة والمملوكة للدولة تساهم بفعالية كبيرة في تحقيق الحق في التماس وتلقي المعلومات في البلدان التي يؤخذ فيها قانوناً بفرضية عدم التزام الصحفيين بالكشف عن مصادرهم إلا في حالات محدودة للغاية ومحددة بدقة. |