"المعوقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con discapacidad
        
    • las limitaciones
        
    • discapacitadas
        
    • los obstáculos
        
    • con discapacidades
        
    • las dificultades
        
    • limitación
        
    • las restricciones
        
    • las desventajas
        
    • obstáculo
        
    • los impedimentos
        
    • problemas
        
    • barreras
        
    Muchos países están procurando dar mayores oportunidades a las mujeres con discapacidad. UN وفي العديد من البلدان، تبذل الجهود لإبراز مشاكل النساء المعوقات.
    Se señaló que las jóvenes con discapacidad sufrían formas de discriminación particularmente graves. UN ولوحظ أن الشابات المعوقات يعانين من أشكال من التمييز الشديد القسوة.
    A pesar de las limitaciones, el Comité presentó su informe inicial con arreglo a la Convención en 1995. UN وقد قدمت اللجنة، بالرغم من المعوقات التي صادفتها، تقريرها الأولي بموجب الاتفاقية في عام 1995.
    Esas medidas deben tener en cuenta las necesidades específicas de las mujeres discapacitadas. UN وينبغي أن تأخذ هذه التدابير في الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالنساء المعوقات.
    los obstáculos son muchos y manifiestos. UN ولا شك في أن المعوقات متعددة الجوانب وواضحة للغاية.
    A ese respecto, debería concederse mayor atención a las mujeres con discapacidades, hasta ahora marginadas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة الاهتمام بالنساء المعوقات اللواتي مازلن في وضع هامشي حتى اﻵن.
    El porcentaje de atención a niñas y mujeres con discapacidad fue de 55%. UN ووصلت النسبة المئوية لرعاية الفتيات والنساء المعوقات إلى 55 في المائة.
    Las consultas con organizaciones que representan a las personas con discapacidad deberían incluir consultas con dirigentes femeninas con discapacidad. UN وينبغي للتشاور مع المنظمات التي تمثل المعوقين أن يضم التشاور مع قيادات نسائية من بين المعوقات.
    Reafirmó que en la nueva entidad se promovería el interés en las mujeres y las niñas con discapacidad. UN وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات.
    Reafirmó que en la nueva entidad se promovería el interés en las mujeres y las niñas con discapacidad. UN وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات.
    En esos casos, los actos de violencia contra las mujeres con discapacidad quedarán impunes. UN وفي مثل هذه الظروف، تبقى أعمال العنف ضد النساء المعوقات بلا عقاب.
    Estas inversiones pueden servir para ayudar a las poblaciones rurales pobres a superar las limitaciones físicas y de capacidad. UN ويمكن استخدام هذه الاستثمارات لمساعدة فقراء الريف على التغلب على المعوقات المادية والقيود المفروضة على قدراتهم.
    Debido a las limitaciones de la capacidad, se suspendieron los cursos para el nuevo grupo de 1.016 reclutas. UN وبسبب المعوقات التي تواجه القدرات، توقفت الفصول الدراسية لمجموعة المجندين القادمين البالغ عددهم 016 1.
    Sin embargo, debido a la falta de atención, publicidad y beneficios políticos, las limitaciones económicas son por lo general severas. UN ومع ذلك، بسبب انعدام الاهتمام والدعاية والعائد السياسي تكون المعوقات الاقتصادية كبيرة في العادة.
    Además, preguntaron si las mujeres discapacitadas disfrutaban de la igualdad de oportunidades en el mercado laboral, la educación y las actividades públicas. UN كما تساءلوا عما اذا كان تكافؤ الفرص متاحا لهؤلاء المعوقات في سوق العمل والتعليم والحياة العامة.
    De las mujeres que asistían regularmente a los centros el 2% eran minusválidas, y se tenía previsto un esfuerzo más concertado a fin de integrar al programa a más mujeres discapacitadas. UN وكان بين النساء اللواتي واظبن على الدوام في هذه المراكز ما نسبته ٢ في المائة من المعوقات.
    Queda aún mucho por hacer. Gran parte de lo que ya se ha hecho no tiene precedentes. los obstáculos son bien conocidos. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، وكثير مما ينبغي انجازه لم يسبق له مثيل، لذلك فإن المعوقات معروفة جيدا.
    La mejor manera como puede hacerlo es realizando esfuerzos para eliminar todos los obstáculos en la transferencia de tecnología nuclear con fines pacíficos. UN وأفضل سبيل لذلك هو العمل على إزالة جميع المعوقات من طريق نقل التكنولوجيا النووية السلمية.
    Era necesario centrar la atención en diferentes grupos de mujeres, tales como las mujeres de edad, las mujeres refugiadas y desplazadas y las mujeres migrantes, así como las mujeres con discapacidades y las mujeres indígenas. UN ويلزم التركيز على مختلف فئات النساء، مثل المسنات واللاجئات والمرحلات والنازحات وكذلك المعوقات والمواطنات اﻷصليات.
    En ese sentido, se expresó preocupación por las dificultades financieras con que tropieza el programa. UN وتم اﻹعراب في هذا الصدد بشأن المعوقات المالية التي تواجه البرنامج.
    Los sistemas de informática existentes representan una limitación a corto plazo. UN وتمثل النظم الحاسوبية الحالية أحد المعوقات في المدى القصير.
    las restricciones fiscales con frecuencia fueron un obstáculo para la cobertura universal de unos servicios sociales adecuados y cualitativamente apropiados. UN ولكن المعوقات المالية غالباً ما حالت دون تحقيق تغطية للجميع بالخدمات الاجتماعية الوافية والمناسبة من حيث جودتها.
    A ese respecto, el Administrador afirmó que los donantes que querían conocer antes que nada el rendimiento debían tener presentes las desventajas del PNUD. UN وعلى المانحين الذين يودون التأكد من الأداء أولا أن يضعوا في اعتبارهم المعوقات التي يواجهها البرنامج الإنمائي.
    La atención se debería centrar en especial en los impedimentos que pueden obstaculizar la plena aplicación del Programa de Acción. UN كما يجب أن ينصب التركيز بصفة خاصة على المعوقات التي قد تعترض سبيل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    El comportamiento juvenil, con estas evidentes desventajas sociales, se orientará hacia problemas generalizados. UN وسلوك الشباب، في ظل هذه المعوقات الاجتماعية الواضحة، سيؤدي إلـــى مشاكل متعددة.
    Las barreras deben eliminarse de una forma continua y sistemática, de modo gradual pero constante. UN وينبغي العمل باستمرار وانتظام على إزالة المعوقات على أن يتم ذلك تدريجياً وباطّراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus