Mire, no quiero molestarla, pero asistencia jurídica está intentando evitar que me desahucien. | Open Subtitles | اصغ، أنا لا قصد إزعاجك لكن المعونة القانونية تحاول تجنبي للطرد |
El ACNUR también financia los gastos de la asistencia jurídica en casos que sientan jurisprudencia. | UN | وكما تقوم المفوضية بتقديم اعانات لتغطية تكاليف المعونة القانونية في القضايا التي تشكل سابقة قانونية. |
La asistencia jurídica generalmente abarca todos los gastos efectuados en relación con el proceso, inclusive los honorarios del abogado. | UN | وتشمل المعونة القانونية بصفة عامة جميع التكاليف اللازمة التي يتحملها الشخص نتيجة إقامة الدعوى، بما في ذلك أجر المحامي. |
La asistencia letrada se presta mediante defensores públicos o abogados nombrados de oficio. | UN | وتوفَّر المعونة القانونية عن طريق المحامين العامين أو المحامين المعينين رسمياً. |
Los gastos en asistencia letrada no mostraron modificaciones de importancia en 2001. | UN | ولم تتغير تكاليف المعونة القانونية تغيراً كبيراً في عام 2001. |
Consultorías 1992 Se desempeñó como consultor de Friends Legal Service sobre el futuro de la Oficina Cuáquera de asistencia jurídica de Jerusalén Oriental. | UN | ١٩٩٢ عمل مستشارا لدى دائرة اﻷصدقاء القانونية بشأن مستقبل مكتب المعونة القانونية للكويكر في القدس الشرقية. |
En mayo de 1993 se creó el programa de asistencia jurídica para el Hogar. | UN | ٣٠٤ - وأدخل برنامج ' المعونة القانونية المنزلية ' في أيار/مايو ١٩٩٣. |
En los casos en que se preste asistencia jurídica, el litigante contribuirá a sufragar las costas en la medida de su capacidad. | UN | ويساهم في قضايا المعونة القانونية صاحب الشكوى بتكاليف الدعوى بصورة تتناسب مع قدراته. |
6. Seminario sobre asistencia jurídica a Bosnia y Herzegovina, Ankara (Turquía), 1996 | UN | ٦- المعونة القانونية للبوسنة والهرسك، ندوة دراسية، أنقرة، تركيا، ٦٩٩١. |
Se aconseja a las víctimas que necesitan asistencia jurídica que presenten una solicitud al Departamento de asistencia jurídica. | UN | وينصح الضحايا الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية بالتقدم إلى إدارة المعونة القانونية للحصول على مساعدة قانونية. |
No obstante, según la Ley de la Comisión de asistencia jurídica, no se suministra asistencia jurídica en relación con las causas tramitadas ante el GREAT. | UN | غير أنه وفقا لقانون لجنة المعونة القانونية، لا يتم تقديم المعونة القانونية في الحالات المعروضة على محكمة الاستئناف. |
El caso podría haber sido examinado, respectivamente, por la Corte Suprema de Nueva Gales del Sur y por el Comité de Revisión de la asistencia jurídica. | UN | فكان يمكنه أن يلجأ على التوالي إلى المحكمة العليا لنيو ساوث ويلز، ولجنة استعراض المعونة القانونية. |
Estimo que el sistema de asistencia letrada mejoraría si funcionara de conformidad con las sugerencias que he expuesto. | UN | وأنا أرى أن نظام المعونة القانونية سيكون أفضل لو أنه طُبِّق وفقا للمقترحات المبيّنة أعلاه. |
El asesoramiento oral gratuito es ofrecido por servicios de abogados pro bono y por instituciones de asistencia letrada. | UN | ويقدم المشورة الشفوية المجانية محامون من دوائر تقديم خدمات للصالح العام ومؤسسات تقديم المعونة القانونية. |
Dispondrán, si procede, de asistencia letrada; | UN | وتتاح المعونة القانونية للسجين حيثما يكون ذلك ملائما؛ |
En particular, se reorganizará el sistema de asistencia letrada destinado a las personas de menores ingresos. | UN | وبوجه خاص، سيجري إصلاح نظام المعونة القانونية لمساعدة اﻷفراد المنتمين إلى الفئات ذات الدخل المنخفض. |
También le gustaría conocer algunos casos recientes y pregunta si es posible recibir asistencia letrada para interponer recursos judiciales. | UN | وطلبت تقديم أمثلة حديثة عن ذلك وتساءلت عما إذا كانت المعونة القانونية متوفرة في حالة تقديم هذه الشكاوى. |
Por consiguiente, tanto hombres como mujeres pueden acceder por igual a la asistencia letrada en Trinidad y Tabago. | UN | لذلك فإن المعونة القانونية متاحة بالتساوي لكل من الرجل والمرأة في ترينيداد وتوباغو. |
Como resultado de ello, perdió contacto con sus representantes legales de la Comisión de ayuda jurídica del Territorio Septentrional. | UN | ونتيجة لهذا النقل اﻷخير انقطع اتصال صاحب الرسالة بممثله القانوني في لجنة المعونة القانونية باﻹقليم الشمالي. |
El ACNUR seguirá prestando asesoramiento jurídico en los casos que sientan jurisprudencia, cuando no se disponga de otras fuentes de fondos. | UN | وستستمر المفوضية في تقديم المعونة القانونية في القضايا التي تشكل سابقة قانونية إن لم تتوفر لتمويل ذلك مصادر أخرى. |
:: Miembro de la Junta de ayuda letrada para África (AFLA), Maastricht (Países Bajos) | UN | :: عضو مجلس المعونة القانونية الأفريقية، ماستريخت، هولندا |
Convención sobre asistencia judicial Gratuita entre Brasil y Bélgica. | UN | الاتفاقية المتعلقة بتقديم المعونة القانونية المجانية، المبرمة بين البرازيل وبلجيكا. |
2. asistencia legal y reparto de honorarios | UN | 2 - المعونة القانونية وتقاسم الأتعاب |
La visión que tiene Africa Legal Aid es hacer que los derechos humanos sean una realidad para todos los africanos. | UN | رؤية منظمة المعونة القانونية الأفريقية هي جعل حقوق الإنسان حقيقة لجميع الأفارقة. |