"المعونة القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia jurídica
        
    • asistencia letrada
        
    • ayuda jurídica
        
    • asesoramiento jurídico
        
    • ayuda letrada
        
    • asistencia judicial
        
    • asistencia legal
        
    • Legal Aid
        
    Mire, no quiero molestarla, pero asistencia jurídica está intentando evitar que me desahucien. Open Subtitles اصغ، أنا لا قصد إزعاجك لكن المعونة القانونية تحاول تجنبي للطرد
    El ACNUR también financia los gastos de la asistencia jurídica en casos que sientan jurisprudencia. UN وكما تقوم المفوضية بتقديم اعانات لتغطية تكاليف المعونة القانونية في القضايا التي تشكل سابقة قانونية.
    La asistencia jurídica generalmente abarca todos los gastos efectuados en relación con el proceso, inclusive los honorarios del abogado. UN وتشمل المعونة القانونية بصفة عامة جميع التكاليف اللازمة التي يتحملها الشخص نتيجة إقامة الدعوى، بما في ذلك أجر المحامي.
    La asistencia letrada se presta mediante defensores públicos o abogados nombrados de oficio. UN وتوفَّر المعونة القانونية عن طريق المحامين العامين أو المحامين المعينين رسمياً.
    Los gastos en asistencia letrada no mostraron modificaciones de importancia en 2001. UN ولم تتغير تكاليف المعونة القانونية تغيراً كبيراً في عام 2001.
    Consultorías 1992 Se desempeñó como consultor de Friends Legal Service sobre el futuro de la Oficina Cuáquera de asistencia jurídica de Jerusalén Oriental. UN ١٩٩٢ عمل مستشارا لدى دائرة اﻷصدقاء القانونية بشأن مستقبل مكتب المعونة القانونية للكويكر في القدس الشرقية.
    En mayo de 1993 se creó el programa de asistencia jurídica para el Hogar. UN ٣٠٤ - وأدخل برنامج ' المعونة القانونية المنزلية ' في أيار/مايو ١٩٩٣.
    En los casos en que se preste asistencia jurídica, el litigante contribuirá a sufragar las costas en la medida de su capacidad. UN ويساهم في قضايا المعونة القانونية صاحب الشكوى بتكاليف الدعوى بصورة تتناسب مع قدراته.
    6. Seminario sobre asistencia jurídica a Bosnia y Herzegovina, Ankara (Turquía), 1996 UN ٦- المعونة القانونية للبوسنة والهرسك، ندوة دراسية، أنقرة، تركيا، ٦٩٩١.
    Se aconseja a las víctimas que necesitan asistencia jurídica que presenten una solicitud al Departamento de asistencia jurídica. UN وينصح الضحايا الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية بالتقدم إلى إدارة المعونة القانونية للحصول على مساعدة قانونية.
    No obstante, según la Ley de la Comisión de asistencia jurídica, no se suministra asistencia jurídica en relación con las causas tramitadas ante el GREAT. UN غير أنه وفقا لقانون لجنة المعونة القانونية، لا يتم تقديم المعونة القانونية في الحالات المعروضة على محكمة الاستئناف.
    El caso podría haber sido examinado, respectivamente, por la Corte Suprema de Nueva Gales del Sur y por el Comité de Revisión de la asistencia jurídica. UN فكان يمكنه أن يلجأ على التوالي إلى المحكمة العليا لنيو ساوث ويلز، ولجنة استعراض المعونة القانونية.
    Estimo que el sistema de asistencia letrada mejoraría si funcionara de conformidad con las sugerencias que he expuesto. UN وأنا أرى أن نظام المعونة القانونية سيكون أفضل لو أنه طُبِّق وفقا للمقترحات المبيّنة أعلاه.
    El asesoramiento oral gratuito es ofrecido por servicios de abogados pro bono y por instituciones de asistencia letrada. UN ويقدم المشورة الشفوية المجانية محامون من دوائر تقديم خدمات للصالح العام ومؤسسات تقديم المعونة القانونية.
    Dispondrán, si procede, de asistencia letrada; UN وتتاح المعونة القانونية للسجين حيثما يكون ذلك ملائما؛
    En particular, se reorganizará el sistema de asistencia letrada destinado a las personas de menores ingresos. UN وبوجه خاص، سيجري إصلاح نظام المعونة القانونية لمساعدة اﻷفراد المنتمين إلى الفئات ذات الدخل المنخفض.
    También le gustaría conocer algunos casos recientes y pregunta si es posible recibir asistencia letrada para interponer recursos judiciales. UN وطلبت تقديم أمثلة حديثة عن ذلك وتساءلت عما إذا كانت المعونة القانونية متوفرة في حالة تقديم هذه الشكاوى.
    Por consiguiente, tanto hombres como mujeres pueden acceder por igual a la asistencia letrada en Trinidad y Tabago. UN لذلك فإن المعونة القانونية متاحة بالتساوي لكل من الرجل والمرأة في ترينيداد وتوباغو.
    Como resultado de ello, perdió contacto con sus representantes legales de la Comisión de ayuda jurídica del Territorio Septentrional. UN ونتيجة لهذا النقل اﻷخير انقطع اتصال صاحب الرسالة بممثله القانوني في لجنة المعونة القانونية باﻹقليم الشمالي.
    El ACNUR seguirá prestando asesoramiento jurídico en los casos que sientan jurisprudencia, cuando no se disponga de otras fuentes de fondos. UN وستستمر المفوضية في تقديم المعونة القانونية في القضايا التي تشكل سابقة قانونية إن لم تتوفر لتمويل ذلك مصادر أخرى.
    :: Miembro de la Junta de ayuda letrada para África (AFLA), Maastricht (Países Bajos) UN :: عضو مجلس المعونة القانونية الأفريقية، ماستريخت، هولندا
    Convención sobre asistencia judicial Gratuita entre Brasil y Bélgica. UN الاتفاقية المتعلقة بتقديم المعونة القانونية المجانية، المبرمة بين البرازيل وبلجيكا.
    2. asistencia legal y reparto de honorarios UN 2 - المعونة القانونية وتقاسم الأتعاب
    La visión que tiene Africa Legal Aid es hacer que los derechos humanos sean una realidad para todos los africanos. UN رؤية منظمة المعونة القانونية الأفريقية هي جعل حقوق الإنسان حقيقة لجميع الأفارقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more