Es necesario un enfoque más global al que las actividades normativas y operacionales de la FAO pueden hacer contribuciones importantes. | UN | ويتعين توفير نهج أكثر شمولا تستطيع أن تقدم له النشاطات المعيارية والتشغيلية في الفاو مساهمات كبيرة. |
Este subprograma combinará las actividades normativas y operacionales en los planos regional, nacional y local. | UN | ويعمل هذا البرنامج الفرعي على الجمع بين الأنشطة المعيارية والتشغيلية على المستوى الإقليمي والوطني والمحلي. |
Para alcanzar el citado objetivo, ONU-Hábitat combina funciones normativas y operacionales. | UN | وسيجمع موئل الأمم المتحدة، بغية إنجاز الهدف الآنف الذكر، بين الوظائف المعيارية والتشغيلية. |
Se asignarán proyectos normativos y operacionales específicos al subprograma más apropiado, según su contenido sustantivo. | UN | أما المشاريع المعيارية والتشغيلية المحددة فستكون ضمن أنسب برنامج فرعي، تبعاً لمحتواها الجوهري. |
Además, el proceso reforzó los vínculos normativos y operacionales a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وقد أدت هذه العملية أيضاً إلى تعزيز الروابط المعيارية والتشغيلية على المستويات العالمي والإقليمي والقطري. |
Por último, la Asamblea General exhortó, y lo sigue haciendo, a que se reforzara a ONUHábitat a fin de que pudiera cumplir su mandato normativo y operacional. | UN | ودعت الجمعية العامة أخيراً وما زالت تدعو إلى تعزيز موئل الأمم المتحدة لتمكينه من الوفاء بولايته المعيارية والتشغيلية. |
La Oficina estableció un grupo consultivo sobre derechos humanos, encargado de prestar asesoramiento al Secretario Ejecutivo sobre la incorporación de las cuestiones de derechos humanos en la labor normativa y operacional de la Oficina. | UN | وأُنشئ فريق استشاري معني بحقوق الإنسان تابع للمكتب لتقديم المشورة إلى المدير التنفيذي حول تعميم حقوق الإنسان في الأعمال المعيارية والتشغيلية للمكتب. |
En apoyo de esa campaña, el Centro elaborará diversos mecanismos, tanto normativos como operacionales, que contribuyan a la consolidación física y social de los beneficios derivados de la tenencia. | UN | ٣١-٦٢ سيعمل المركز من خلال دعمه للحملة، على وضع مجموعة من اﻵليات المعيارية والتشغيلية التي ستساعد في التوطيد المادي والاجتماعي لمزايا الحيازة. |
Constituye el fundamento para la ejecución de un programa integrado de actividades normativas y operacionales en 30 países. | UN | وهي تشكل الأساس لتنفيذ البرنامج المتكامل للأنشطة المعيارية والتشغيلية في 30 بلداً. |
Constituye el fundamento para la ejecución de un programa integrado de actividades normativas y operacionales en 30 países. | UN | وتشكل الورقة أساساً لتنفيذ برنامج متكامل للأنشطة المعيارية والتشغيلية في 30 بلداً. |
Desde 2004, el nuevo subprograma 3 ha combinado actividades normativas y operacionales a nivel regional, nacional y local. | UN | ومنذ عام 2004، جمع البرنامج الفرعي 3 الجديد بين الأنشطة المعيارية والتشغيلية على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية. |
Programa integrado de actividades normativas y operacionales en 20 países | UN | تنفيذ البرنامج المتكامل للأنشطة المعيارية والتشغيلية في 20 بلداً |
La Red actúa como un órgano técnico en materia de incorporación de la perspectiva de género y es un foro para la elaboración de metodologías, el intercambio de información y experiencia y el mantenimiento de un vínculo entre las dimensiones normativas y operacionales. | UN | وتعمل هذه الشبكة كهيئة تقنية معنية بتعميم المنظور الجنساني وهي منتدى لوضع المنهجيات ومشاطرة المعلومات والدروس المكتسبة، وضمان وجود صلة بين الأبعاد المعيارية والتشغيلية. |
Esos documentos constituyen un primer paso fundamental en la ejecución integrada de actividades normativas y operacionales del Programa a nivel de los países, según se pide en el plan estratégico e institucional de mediano plazo. | UN | وتشكل هذه الوثائق الخطوة الأولى والأساسية في تنفيذ البرنامج المتكامل للأنشطة المعيارية والتشغيلية على المستوى القطري، والتي تطالب بها الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل. |
Para alcanzar el objetivo y los logros previstos de este subprograma, el ONU-Hábitat combinará de manera efectiva las funciones normativas y operacionales con arreglo al marco normativo y operacional mejorado. | UN | وبغية تحقيق هدف البرنامج الفرعي والإنجازات المتوقعة، سيجمع موئل الأمم المتحدة بين المهام المعيارية والتشغيلية بصورة فعالة بما يتمشى مع الإطار المعياري والتشغيلي المعزز. |
Los estudios deberían centrarse en los vínculos entre los aspectos normativos y operacionales de las conferencias y cumbres mundiales con el propósito de plasmar los compromisos políticos internacionales en políticas e instituciones nacionales. | UN | وينبغي للدراسات أن تركز على الصلات بين الجوانب المعيارية والتشغيلية للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة بغية ترجمة تلك الالتزامات السياسية الدولية إلى سياسات ومؤسسات وطنية. |
Para ello se han establecido alianzas dinámicas entre los órganos y mecanismos de derechos humanos y los órganos normativos y operacionales de las Naciones Unidas que tienen una presencia descentralizada sobre el terreno. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، قامت شراكات حيوية بين هيئات حقوق الإنسان وآلياتها وهيئات الأمم المتحدة المعيارية والتشغيلية ذات الوجود اللامركزي في الميدان. |
Los equipos flexibles que operarán en la sede de la organización y en sus oficinas regionales y nacionales proporcionarán al ONUHábitat flexibilidad y eficiencia adicionales en la gestión de su cartera de proyectos normativos y operacionales conjuntos. | UN | وسوف توفِّر الأفرقة المرنة العاملة داخل مقره الرئيسي وعبر مكاتبه الإقليمية والوطنية للموئل مزيداً من المرونة والكفاءة في إدارة حافظة مشاريعه المعيارية والتشغيلية المشتركة. |
La entidad estará en condiciones de reducir la brecha actual entre el trabajo normativo y operacional de las Naciones Unidas en este ámbito, promover la incorporación eficaz de la cuestión en todo el sistema de las Naciones Unidas y fortalecer la rendición de cuentas. | UN | وسيكون بمقدور الكيان سد الفجوة الحالية بين الأعمال المعيارية والتشغيلية للأمم المتحدة في هذا المجال، وتعزيز فعالية التعميم على نطاق المنظومة في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز المساءلة. |
74. El grupo consultivo de la UNODC sobre los derechos humanos ha seguido prestando asesoramiento al Director Ejecutivo sobre la incorporación de las cuestiones de derechos humanos en la labor normativa y operacional de la Oficina. | UN | 74- وواصل الفريق الاستشاري المعني بحقوق الإنسان التابع للمكتب إسداء المشورة للمدير التنفيذي بشأن تعميم مراعاة حقوق الإنسان في الأعمال المعيارية والتشغيلية للمكتب. باء- التقييم |
En apoyo de esa campaña, el Centro elaborará diversos mecanismos, tanto normativos como operacionales, que contribuyan a la consolidación física y social de los beneficios derivados de la tenencia. | UN | ٣١-٦٢ سيعمل المركز من خلال دعمه للحملة، على وضع مجموعة من اﻵليات المعيارية والتشغيلية التي ستساعد في التوطيد المادي والاجتماعي لمزايا الحيازة. |
En segundo lugar, existe la necesidad de examinar las tendencias de la cooperación internacional para el desarrollo, promover una mayor coherencia de las actividades de desarrollo de las diferentes entidades y fortalecer los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 176 - ثانيا، تدعو الحاجة إلى استعراض اتجاهات التعاون الإنمائي الدولي، وتشجيع زيادة التماسك فيما بين الأنشطة الإنمائية لمختلف الجهات الفاعلة، وتعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والتشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة. |