Es indispensable que no se adopten nuevas medidas que pudieran, de alguna manera, debilitar la norma internacional en contra de los ensayos nucleares. | UN | ولا بد من عدم اتخاذ مزيد من الخطوات التي قد تعمل، بأي شكل، على إضعاف المعيار الدولي المناهض للاختبار النووي. |
B. Nueva norma internacional sobre los sistemas de gestión energética, ISO 50001 | UN | المعيار الدولي الجديد بشأن نظم إدارة الطاقة، معيار إيسو 50001 |
También en nuestra región debe respetarse esa norma internacional. | UN | وينبغي تطبيق هذا المعيار الدولي هنا في منطقتنا. |
I.C.8 normas internacionales para las actividades relativas a las minas: equipo de protección personal | UN | المرفق الأول - جيم - 8 - المعيار الدولي للأعمال المتعلقة بالألغام |
La decisión del Gobierno de la India marca una violación inaceptable de la norma internacional en esta esfera. | UN | إن قرار الحكومة الهندية يخرج بشكل غير مقبول عن المعيار الدولي في هذا المجال. |
El artículo 4 es precisamente una norma internacional y, por consiguiente, podría ser el fundamento para interponer acciones judiciales ante la Corte Internacional de Justicia. | UN | والمادة 4 هي هذا المعيار الدولي بالضبط وبالتالي فإنها تصلح أساساً لرفع قضايا أمام محكمة العدل الدولية. |
Una medida sanitaria o fitosanitaria podía llegar a ser particularmente problemática si su severidad excedía la de la norma internacional análoga. | UN | وقد أصبح تدبير من تدابير الصحة البشرية والنباتية محل جدل بوجه خاص عندما تجاوزت صرامته مستوى المعيار الدولي المقابل. |
El sistema reforzado de salvaguardias debería convertirse en la nueva norma internacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون نظام الضمانـات المعزَّز هو المعيار الدولي الجديد. |
Malasia cree firmemente que el Tratado de prohibición de minas se ha establecido irreversiblemente como norma internacional que prohíbe todas las minas terrestres antipersonal. | UN | وماليزيا تعتقد اعتقادا قاطعا بأن اتفاقية أوتاوا قد رسخت أقدامها بلا رجعة بوصفها المعيار الدولي لحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Cuando un Estado no había ratificado la convención internacional pertinente, el juez nacional podría no aplicar la norma internacional. | UN | بينما يجوز للقاضي الوطني في أي دولة لم تصدق على الاتفاقية الدولية ذات الصلة عدم تطبيق المعيار الدولي. |
El sistema reforzado de salvaguardias debería convertirse en la nueva norma internacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون نظام الضمانـات المعزَّز هو المعيار الدولي الجديد. |
Constituye un importante paso hacia adelante por ser la primera norma internacional que promueve la no proliferación de misiles balísticos y defiende la máxima autolimitación en la elaboración, el ensayo y el despliegue de esas armas. | UN | وتشكل تلك المدونة خطوة كبيرة إلى الأمام لكونها المعيار الدولي الأول الذي يشجع عدم انتشار القذائف التسيارية ويدعو إلى ضبط النفس أقصى ما يمكن في مجال تطوير هذه الأسلحة وتجريبها ونشرها. |
Sin embargo, en casi todos los casos, estas clasificaciones regionales se basan en la norma internacional. | UN | بيد أن هذه التصنيفات الإقليمية تستند في جميع الحالات تقريبا على المعيار الدولي. |
Parecen socavar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, que ha pasado a ser la norma internacional ratificada. | UN | ويبدو أنها تقوض اتفاقية حقوق الطفل، التي أصبحت المعيار الدولي المصدَّق عليه. |
La Conferencia recomendó que la Comisión de Estadística adoptara el Sistema como norma internacional para las estadísticas de recursos hídricos, previa recomendación del Comité de Expertos. | UN | وأوصى المؤتمر بأن تعتمده اللجنة الإحصائية باعتباره المعيار الدولي لإحصاءات المياه بناء على توصية من لجنة الخبراء. |
Sus requisitos son los mismos que los de la norma internacional 19 citada, con dos diferencias de importancia. | UN | ومتطلبات المشروع هي نفس متطلبات المعيار الدولي للإبلاغ المالي رقم 19 المذكورة أعلاه، مع وجهي اختلاف هامين. |
Los coeficientes mínimos de capital de los bancos de la región están muy por encima de la norma internacional del 8%. | UN | وتعد نسب كفاية رساميل المصارف أعلى من المعيار الدولي المتمثل في 8 في المائة. |
normas internacionales para las actividades relativas a las minas | UN | المعيار الدولي للأعمال المتعلقة بالألغام |
De esta forma, las penas previstas en la legislación belga para los delitos de terrorismo han quedado armonizadas con las normas internacionales | UN | وبهذه الطريقة، جرى تنسيق العقوبات في القانون البلجيكي مع المعيار الدولي بالنسبة للجرائم الإرهابية. |
Sin embargo, en la recomendación del Grupo Consultivo no se mencionaba la NIC 39. | UN | غير أن توصية الفريق لم تتناول المعيار الدولي 39. |
Así, se destacan las desigualdades sociodemográficas que afectan a los pueblos indígenas, en el marco de la discriminación estructural y las especificidades culturales, desde la perspectiva que otorga el nuevo estándar internacional de derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وتتناول الدراسة في ضوء المعيار الدولي الجديد لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية أوجه عدم المساواة الاجتماعية والديمغرافية التي يعاني منها أبناء هذه الشعوب، وذلك في سياق ما يتعرضون له من تمييز هيكلي وخصائصهم الثقافية. |
Pero, la NIIF 4 estipula que los porcentajes que deben utilizarse deben determinarse a partir de la experiencia pasada de la compañía en cuestión, que puede indicar tasas inferiores. | UN | أما المعيار الدولي للإبلاغ المالي 4 فإنه يقتضي بالمقابل تحديد النسب المئوية المستخدمة استناداً إلى الخبرة السابقة لشركة التأمين المعنية، مما قد يترجم بمعدلات أدنى. |