"المعيشية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hogares que
        
    • hogares con
        
    • vida de
        
    • hogares cuyo
        
    • hogares a
        
    • hogares de
        
    • hogares en que
        
    • hogares donde
        
    • de vida
        
    • hogares en los que
        
    • vida que
        
    • hogares cuya
        
    • hogar
        
    • de familia
        
    • encabezadas
        
    Además, debería tratarse de hacer una estimación más exacta del número y ubicación de los hogares que podrían haberse visto afectados. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي محاولة تطوير تقديرات عدد الأسر المعيشية التي يحتمل أن تكون قد تضررت، وأماكن إقامتها.
    En promedio, un 20% de los hogares que accedieron al programa, hubiesen estado en situación de indigencia de no haberlo recibido. UN ولولا المشروع لكان ما متوسطه نحو 20 في المائة من الأسر المعيشية التي شملها المشروع في فقر مدقع.
    El fondo ha hecho posible dar acceso a hogares que de otro modo no hubieran podido pagar los elevados costos de conexión. UN وقد أتاح الصندوق توفير المياه للأسر المعيشية التي لم يكن بمقدورها تحمل التكاليف الباهظة لتوصيل المياه دون هذا القرض.
    HH7 Proporción de hogares con acceso a la Internet en el hogar HH8 UN نسبة الأسر المعيشية التي تتوفر لديها إمكانية استخدام الإنترنت في المنزل
    Las naciones industrializadas del mundo pueden contemplar con orgullo el nivel de vida de que gozan sus pueblos. UN ويمكن للدول الصناعية في العالم أن تنظر باعتزاز إلى المستويات المعيشية التي تتمتع بها شعوبها.
    En muchos países desarrollados un gran número de hogares cuyo jefe es una madre soltera figura entre los más pobres. UN وفي الكثير من البلدان المتقدمة النمو يكون من بين أفقر اﻷسر أعداد كبيرة من اﻷسر المعيشية التي تكون اﻷم فيها غير متزوجة.
    Las familias monoparentales - especialmente el creciente número de hogares a cuya cabeza se encuentra una mujer - están entre las familias más pobres. UN ومن بين أفقر اﻷسر، اﻷسر التي يعولها أحد الوالدين، لاسيما العدد المتزايد من اﻷسر المعيشية التي تعولها الاناث.
    Los ingresos de los hogares de las personas que obtuvieron acceso a las carreteras aumentaron entre el 50% y el 100% UN زادت دخول الأسر المعيشية التي تمكنت من الوصول إلى الطرق بنسبة تتراوح بين 50 و 100 في المائة
    Si a esta situación se añade la lucha civil que se libra en muchas partes del mundo, el resultado es un aumento general de la proporción de hogares que viven en la pobreza y del número de indigentes. UN وقد أدت هذه الحالة، مقترنة بالحروب اﻷهلية في كثير من أنحاء العالم، الى زيادة عامة في نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيش في حالة فقر وفي عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Si a esta situación se añade la lucha civil que se libra en muchas partes del mundo, el resultado es un aumento general de la proporción de hogares que viven en la pobreza y del número de indigentes. UN وقد أدت هذه الحالة، مقترنة بالحروب اﻷهلية في كثير من أنحاء العالم، الى زيادة عامة في نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيش في حالة فقر وفي عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Ello podría contribuir a evitar una posible catástrofe humanitaria durante la estación fría próxima, en especial para los hogares que están a cargo de viudas o de mujeres que sólo cuentan con sus propios ingresos. UN وهذا قد يساعد في تجنب كارثة إنسانية محتملة الوقوع أثناء فصل البرد القادم، ولا سيما لدى اﻷسر المعيشية التي ترأسها أرامل، أو اﻷسر التي لا تتكسب فيها سوى النساء وحدها.
    Así también se señala en la encuesta de ingresos y gastos por hogares, que se realizó sobre la base del idioma. UN ويتضح هذا أيضا من الدراسة الاستقصائية لدخل وإنفاق اﻷسر المعيشية التي أجريت على أساس اللغة.
    En varios de los nuevos programas por países se contempla la atención de base comunitaria a los niños, a fin de fortalecer la capacidad para hacer frente a dicha atención de los hogares que han perdido a los encargados primarios de ella. UN وتتضمن عدة برامج قطرية الرعاية المجتمعية لﻷطفال للنهوض بقدرة اﻷسر المعيشية التي فقدت الراعي اﻷولي.
    También hay que registrar los hogares que ocupan el local sin pagar alquiler o que pagan solamente una parte del alquiler. UN ويجب اتخاذ ترتيبات أيضا لتسجيل اﻷسر المعيشية التي تشغل أماكن سكناها بلا إيجار أو بدفع جزء من اﻹيجار الاقتصادي فقط.
    El tamaño de los hogares con personas con discapacidad era de 3,51 personas. UN وكان حجم الأسرة المعيشية التي فيها أشخاص ذوو إعاقة 3.51 أشخاص.
    El número de hogares con mujeres como jefes de familia aumentó del 24,4% en 1980 al 29,5% en 1992. UN وازدادت نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيلها إناث من ٢٤,٤ في المائة في عام ١٩٨٠ الى ٢٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Las mujeres son más susceptibles al desempleo y la pobreza, y es especialmente difícil la vida de las familias con muchos hijos a cuyo frente se encuentra una mujer. UN والمرأة أكثر عرضة للبطالة والفقر سيما وأن حياة الأسرة المعيشية التي تعولها أنثى ولديها الكثير من الأطفال تتسم بالصعوبة.
    No hay diferencias significativas en comparación con la situación de empleo de los hogares cuyo jefe estaba empleado. UN وليست هناك فروق هامة بالمقارنة بحالة العمالة أو البطالة في الأسر المعيشية التي يندرج رؤساءها في فئة العاملين.
    De los hogares a cargo de una mujer, el 34,9% se encontraban por debajo del nivel de pobreza. UN ومن جميع اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء، كان ٣٤,٩ في المائة دون مستوى الفقر.
    Cuadro 69. Ingreso mensual promedio de los hogares de personas con discapacidad UN الجدول 69 الدخل الشهري المتوسط للأسر المعيشية التي يعيلها معوقون
    En las zonas rurales aumentan los hogares en que el cabeza de familia es una mujer. UN ويزداد عدد اﻷسر المعيشية التي يوجد على رأسها امرأة في المناطق الريفية.
    Los hogares donde falta una generación, integrados por abuelos y nietos, son comunes en muchos países en desarrollo. UN وتشيع الأسر المعيشية التي لا تضم إلا الأجداد والأحفاد دون الجيل الأوسط في كثير من البلدان النامية.
    En numerosos informes de países de todas las regiones del mundo se hace referencia al creciente número de hogares en los que la mujer es cabeza de familia. UN وأشار عدد كبير من التقارير الوطنية الواردة من جميع أنحاء العالم الى ازدياد عدد اﻷسر المعيشية التي تعولها المرأة.
    La denegación o la falta de ajustes razonables para las personas con discapacidad pueden crear condiciones de detención y de vida que constituyan malos tratos y tortura. UN وقد يؤدي إنكار الوسائل المعقولة للأشخاص المعوقين أو عدم وجودها إلى إيجاد حالة من الاعتقال والظروف المعيشية التي تصل إلى سوء المعاملة والتعذيب.
    El Comité también deseaba que en informes ulteriores se consignara información sobre la situación de la mujer en los hogares cuya cabeza de familia era la mujer. UN وتود اللجنة أن تبلغ كذلك في التقارير اللاحقة بشأن حالة المرأة في اﻷسر المعيشية التي ترأسها إمرأة.
    Podrían adoptarse medidas especiales dirigidas a la mujer que es jefe de familia. UN ويمكن توجيه تدابير خاصة نحو اﻷسر المعيشية التي تكون ربتها امرأة.
    Este programa se concentra especialmente en mejorar la seguridad alimentaria de las unidades familiares encabezadas por una mujer. UN ويركز هذا البرنامج بصفة خاصة على تحسين اﻷمن الغذائي اﻷسري لﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus