El logo de los Servicios Sociales, nos lleva al violador, Stuart Taylor. | Open Subtitles | شعار لنتائج المبادرات أدت بنا إلى المغتصب ، ستيوارت تايلور |
Él sugirió que ese violador del traje de látex era algún tipo de fantasía sexual. | Open Subtitles | أشار إلى أن ذلك المغتصب ذو الملابس المطاطيّة كان نوعاً من الخيال الجنسي |
Se trata de un delito que nada puede borrar, ni siquiera el matrimonio entre el violador y su víctima. | UN | وإنه جريمة لا يمحوها شيء، حتى زواج المغتصب من ضحيته. |
En caso de que el violador no acepte la separación amistosa, bajo la égida del juez, se pueden dictar sanciones penales en la medida en que se establezca que ha habido infracción. | UN | وإذا رفض المغتصب الانفصال بالتراضي تحت رعاية القاضي، يمكن إصدار عقوبات بقدر ما يتم إثبات ارتكاب الجريمة. |
A nosotros, mi Emperatriz, fue el usurpador Stephen el que permitió a Kingsbridge coger las piedras. | Open Subtitles | نحن , ايتها الامبراطورة لقد كان المغتصب ستيفين الذي سمح لكينغ بريدج ان تأخذ الصخور |
Si no se ha identificado al violador o éste ha desaparecido, el Estado se hace cargo del caso. | UN | وفي حالة تعذر تحديد هوية المغتصب أو اختفائه، تتكفل الدولة بالمسؤولية. |
Al Comité le preocupa el artículo 116, en virtud del cual se prevé la reducción de la condena cuando el violador se casa con su víctima. | UN | ومما يقلق اللجنة أن المادة 116، التي تنص على تخفيف الحكم عندما يتزوج المغتصب ضحيته. |
Al Comité le preocupa el artículo 116, en virtud del cual se prevé la reducción de la condena cuando el violador se casa con su víctima. | UN | ومما يقلق اللجنة أن المادة 116، التي تنص على تخفيف الحكم عندما يتزوج المغتصب ضحيته. |
La solución de casarse con el violador es frecuente y se observa en numerosas jurisdicciones. | UN | فالتزويج من المغتصب هو سبيل شائع لمعالجة هذه الظاهرة، ويوجد في تشريعات كثير من البلدان. |
- El violador debe pagar los gastos de manutención del niño que haya nacido como resultado de la violación. | UN | بموجب حكم من أحكام القانون، يتعين على المغتصب دفع مصروفات الطفل المولود نتيجة للاغتصاب. |
Centraba su interés en la cuestión del consentimiento, en lugar del uso de la fuerza o la coerción por el violador. | UN | :: أنه يركز على مسألة الموافقة بدلاً من الإجبار أو القهر الذي يستخدمه المغتصب. |
Pregunta también si se han adoptado medidas en el ámbito legal o educativo para combatir la práctica habitual de obligar a la víctima de una violación a casarse con el violador. | UN | وسألت أيضاً إذا كانت هناك إجراءات قانونية أو تربوية لمحاربة العادة الشائعة بإرغام ضحية الاغتصاب على تزوج المغتصب. |
La obligación para el violador de contraer matrimonio con su víctima, aunque sólo sea durante un mes, tiene por objeto garantizar que los niños nacidos como resultado del delito tengan una filiación establecida. | UN | وشرط زواج المغتصب من ضحيته، ولو لشهر واحد، يُقصد به كفالة أبوة ثابتة لأي طفل يولد نتيجة للجريمة. |
De ser así, el violador es perdonado. | UN | ويعفى عن المغتصب في هذه الحالة. |
Sírvanse indicar también las medidas adoptadas para suprimir las disposiciones legales que eximen del castigo a un violador si posteriormente contrae matrimonio con la víctima. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لسحب الأحكام القانونية التي تعفي من العقوبة المغتصب الذي يتزوج لاحقا من الضحية. |
En Iraq, Líbano y República Árabe Siria, si el violador contrae matrimonio con su víctima, se ignora la acusación de violación y se anula la condena. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية والعراق ولبنان، تُسقط تهم الاغتصاب وتلغى الإدانة إذا تزوج المغتصب ضحيته. |
Y sin embargo, ella fue capaz de decir que el violador le había dicho que, si alguna vez explicaba su historia, él la mataría. | TED | وأبعد من ذلك كانت قادرة على البوح أن المغتصب أخبرها أنها إذا شاركت قصتها سوف يقتلها. |
Tengo que encontrar a ese joven violador y matarlo. | Open Subtitles | كل ما علي فعله هو أن أجد المغتصب ذو العشر سنوات و أقتله |
Le di una buena paliza a un perturbado violador múltiple. | Open Subtitles | أنا تغلب على القرف من من مسلسل المغتصب بانزعاج عميق. |
Juntos podemos derrocar a este usurpador. | Open Subtitles | معاً يمكننا الإطاحة بهذا المغتصب |
Egipto modificó su legislación para asegurar que los violadores no puedan evitar el castigo casándose con las víctimas. | UN | وعدلت مصر تشريعاتها بما يضمن عدم تمكن المغتصب من التهرب بعد الآن من العقاب عبر الزواج من الضحية. |
Es por ello que, en aras de la paz y la defensa de los derechos humanos, le pedimos que apoye nuestra demanda de que se reconozca la voluntad legítima de estos serbios en el marco del proceso de paz, y que, en consecuencia, se deniegue a Karadzic el derecho usurpado y ficticio de representar a todos los serbios de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولهذا السبب، ولمصلحة السلم والدفاع عن حقوق الانسان. نطالبكم بتأييد طلبنا بالاعتراف بالارادة الشرعية لهؤلاء الصرب في اطار آلية عملية السلم؛ وبأن يحرم بناء على ذلك كارادزتش من الحق المغتصب والزائف بتمثيل جميع الصرب في البوسنة والهرسك. |
c) La aprobación de la Ley Nº 17938, de 29 de diciembre de 2005, por la que se derogaron los preceptos del Código Penal y del Decreto-Ley Nº 15032 que permitían la extinción de determinados delitos de carácter sexual, como la violación o el estupro, en caso de matrimonio del autor material del delito con la víctima. | UN | (ج) اعتماد القانون رقم 17938، المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، الذي أُلغيت بموجبه أحكام القانون الجنائي والمرسوم بقانون رقم 15032 التي كانت تجيز إسقاط جرائم محددة جنسية الطابع، كالاغتصاب أو الاعتداء الجنسي على القاصرين، إذا تزوج المغتصب الضحية. |
Asimismo, insta al Estado Parte a asegurar que el autor de la violación no sea exonerado cuando contraiga nupcias con su víctima. | UN | وتهيب كذلك بالدولة الطرف ضمان عدم إفلات المغتصب من العقوبة عن طريق الزواج من ضحيته. |